See брать на абордаж in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "медлить" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Пиратство/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Решительность/ru", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Русский язык", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Фразеологизмы/ru", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "захватывать" }, { "sense_index": 1, "word": "пиратствовать" }, { "sense_index": 2, "word": "захватывать" }, { "sense_index": 2, "word": "брать" }, { "sense_index": 3, "word": "действовать" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. Б. Шкловский", "date": "1925", "ref": "В. Б. Шкловский, «Третья фабрика», 1925 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Шли по два, по три корабля вместе, — продолжал Соловей, — бунтовали, брали на абордаж свои собственные суда, приплывая ночью на шлюпках.", "title": "Третья фабрика" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1934–1939 гг.", "ref": "В. Я. Шишков, «Емельян Пугачёв», Книга первая. Части 1–2, 1934–1939 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одетые матросами голштинцы дружно взмахивали вёслами, стреляли из крошечных пушек, брали на абордаж, схватывались врукопашную.", "title": "Емельян Пугачёв" }, { "author": "В. Лебедев", "collection": "Вокруг света", "date": "1997", "ref": "В. Лебедев, «Земля людей», На Сентозе под Новый год, 1997 г. // «Вокруг света» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К ним на лодчонках подплывали пираты и брали большие суда на абордаж, а купцов убивали, если не могли взять за них выкуп.", "title": "Земля людей" }, { "author": "А. А. Азольский", "collection": "Новый Мир", "date_published": "2002", "ref": "А. А. Азольский, «Диверсант» // «Новый Мир», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Опытом строительства крупнотоннажных судов Россия не располагала, шведов сокрушила армада галер, бравших на абордаж свейские бриги и фрегаты.", "title": "Диверсант" } ], "glosses": [ "захватывать судно с помощью абордажа" ], "id": "ru-брать_на_абордаж-ru-phrase-NRwRVDa8", "raw_glosses": [ "что.; морск. захватывать судно с помощью абордажа" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "examples": [ { "author": "Г. С. Жжёнов", "date": "2002", "ref": "Г. С. Жжёнов, «Прожитое», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Осенью 1923-го мы, родившиеся в Первую мировую войну, брали «на абордаж» начальные классы петроградских школ, насмерть перепугав добропорядочных и чинных учителей, доставшихся нам в наследство от царских времён.", "title": "Прожитое" }, { "author": "Г. В. Васильев", "date": "2002", "ref": "Г. В. Васильев, «Роли, которые нас выбирают», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда осенью во двор училища въезжали грузовые машины с капустой, морковью и свёклой, мы «шли на шарапу», то есть брали их на абордаж.", "title": "Роли, которые нас выбирают" }, { "author": "Т. Булынко", "ref": "Т. Булынко, «Эти липовые автобусы» [источник — ФСРЛЯ]", "source": "ФСРЛЯ", "text": "На остановках люди маялись в ожидании автобусов, на автостанции пассажиры брали на абордаж любое транспортное средство, а в это время начальник отчитывался об успешном перевыполнении плана перевозок пассажиров", "title": "Эти липовые автобусы" } ], "glosses": [ "захватывать компанией, толпой" ], "id": "ru-брать_на_абордаж-ru-phrase-BrseDJEI", "raw_glosses": [ "что.; перен., разг. захватывать компанией, толпой" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. В. Гладков", "date": "1933", "ref": "Ф. В. Гладков, «Энергия», 1933 г. [источник — ФСРЛЯ]", "source": "ФСРЛЯ", "text": "Ещё никто Перебойченко не брал на абордаж… Он не в таких переплётах бывал.", "title": "Энергия" }, { "author": "Михаил Ромм", "date": "1933–1937 гг.", "ref": "Михаил Ромм, «Штурм Пика Сталина», 1933–1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Горбунов раскладывает географическую карту, вынимает записную книжку и карандаш и берёт на абордаж обоих геологов.", "title": "Штурм Пика Сталина" } ], "glosses": [ "действовать решительно по отношению к кому-либо" ], "id": "ru-брать_на_абордаж-ru-phrase-jTZZ0EiC", "raw_glosses": [ "кого.; перен., разг. действовать решительно по отношению к кому-либо" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˌbratʲ nɐ‿ɐbɐrˈdaʂ" } ], "translations": [ { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "захватывать судно", "word": "брати на абордаж" } ], "word": "брать на абордаж" }
{ "antonyms": [ { "sense_index": 3, "word": "медлить" } ], "categories": [ "Пиратство/ru", "Решительность/ru", "Русский язык", "Фразеологизмы/ru" ], "etymology_text": "??", "hypernyms": [ { "sense_index": 1, "word": "захватывать" }, { "sense_index": 1, "word": "пиратствовать" }, { "sense_index": 2, "word": "захватывать" }, { "sense_index": 2, "word": "брать" }, { "sense_index": 3, "word": "действовать" } ], "lang": "Русский", "lang_code": "ru", "pos": "phrase", "senses": [ { "examples": [ { "author": "В. Б. Шкловский", "date": "1925", "ref": "В. Б. Шкловский, «Третья фабрика», 1925 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "— Шли по два, по три корабля вместе, — продолжал Соловей, — бунтовали, брали на абордаж свои собственные суда, приплывая ночью на шлюпках.", "title": "Третья фабрика" }, { "author": "В. Я. Шишков", "date": "1934–1939 гг.", "ref": "В. Я. Шишков, «Емельян Пугачёв», Книга первая. Части 1–2, 1934–1939 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Одетые матросами голштинцы дружно взмахивали вёслами, стреляли из крошечных пушек, брали на абордаж, схватывались врукопашную.", "title": "Емельян Пугачёв" }, { "author": "В. Лебедев", "collection": "Вокруг света", "date": "1997", "ref": "В. Лебедев, «Земля людей», На Сентозе под Новый год, 1997 г. // «Вокруг света» [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "К ним на лодчонках подплывали пираты и брали большие суда на абордаж, а купцов убивали, если не могли взять за них выкуп.", "title": "Земля людей" }, { "author": "А. А. Азольский", "collection": "Новый Мир", "date_published": "2002", "ref": "А. А. Азольский, «Диверсант» // «Новый Мир», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Опытом строительства крупнотоннажных судов Россия не располагала, шведов сокрушила армада галер, бравших на абордаж свейские бриги и фрегаты.", "title": "Диверсант" } ], "glosses": [ "захватывать судно с помощью абордажа" ], "raw_glosses": [ "что.; морск. захватывать судно с помощью абордажа" ], "topics": [ "nautical" ] }, { "examples": [ { "author": "Г. С. Жжёнов", "date": "2002", "ref": "Г. С. Жжёнов, «Прожитое», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Осенью 1923-го мы, родившиеся в Первую мировую войну, брали «на абордаж» начальные классы петроградских школ, насмерть перепугав добропорядочных и чинных учителей, доставшихся нам в наследство от царских времён.", "title": "Прожитое" }, { "author": "Г. В. Васильев", "date": "2002", "ref": "Г. В. Васильев, «Роли, которые нас выбирают», 2002 г. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Когда осенью во двор училища въезжали грузовые машины с капустой, морковью и свёклой, мы «шли на шарапу», то есть брали их на абордаж.", "title": "Роли, которые нас выбирают" }, { "author": "Т. Булынко", "ref": "Т. Булынко, «Эти липовые автобусы» [источник — ФСРЛЯ]", "source": "ФСРЛЯ", "text": "На остановках люди маялись в ожидании автобусов, на автостанции пассажиры брали на абордаж любое транспортное средство, а в это время начальник отчитывался об успешном перевыполнении плана перевозок пассажиров", "title": "Эти липовые автобусы" } ], "glosses": [ "захватывать компанией, толпой" ], "raw_glosses": [ "что.; перен., разг. захватывать компанией, толпой" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] }, { "examples": [ { "author": "Ф. В. Гладков", "date": "1933", "ref": "Ф. В. Гладков, «Энергия», 1933 г. [источник — ФСРЛЯ]", "source": "ФСРЛЯ", "text": "Ещё никто Перебойченко не брал на абордаж… Он не в таких переплётах бывал.", "title": "Энергия" }, { "author": "Михаил Ромм", "date": "1933–1937 гг.", "ref": "Михаил Ромм, «Штурм Пика Сталина», 1933–1937 гг. [НКРЯ]", "source": "НКРЯ", "text": "Горбунов раскладывает географическую карту, вынимает записную книжку и карандаш и берёт на абордаж обоих геологов.", "title": "Штурм Пика Сталина" } ], "glosses": [ "действовать решительно по отношению к кому-либо" ], "raw_glosses": [ "кого.; перен., разг. действовать решительно по отношению к кому-либо" ], "tags": [ "colloquial", "figuratively" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ˌbratʲ nɐ‿ɐbɐrˈdaʂ" } ], "translations": [ { "lang": "Украинский", "lang_code": "uk", "sense": "захватывать судно", "word": "брати на абордаж" } ], "word": "брать на абордаж" }
Download raw JSONL data for брать на абордаж meaning in Русский (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Русский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the ruwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.