"galanteria" meaning in Польский

See galanteria in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: ˌɡalãnˈtɛrʲja
Etymology: От ??
  1. любезность, учтивость, галантность, флирт, кокетство, грация
    Sense id: ru-galanteria-pl-noun-uFcVXLyB
  2. галантерея, товар, предмет
    Sense id: ru-galanteria-pl-noun-0r4KoWq4
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: elegancja, uprzejmość Hyponyms: rękawiczki, torebka Related terms: galant, galantka, galanteryjny, galanteryjnie
Categories (other): Женский род/pl, Нет сведений о составе слова, Нужна этимология, Польские существительные, Польский язык, Слова из 10 букв/pl, Требуется категоризация/pl Derived forms: fałszywa, wielką, wymuszona, zbędnaodeprzeć, powiedzieć, rzec, skłonić się, ukłonić sięzzpocałowaćwrękę, ucałowaćdłoń, ucałowaćrękę, galanteria damska, galanteria męska, galanteria skórzanasklep, galanteria stoiskoz
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Женский род/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нет сведений о составе слова",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Нужна этимология",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польские существительные",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Польский язык",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Слова из 10 букв/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Требуется категоризация/pl",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "fałszywa"
    },
    {
      "word": "wielką"
    },
    {
      "word": "wymuszona"
    },
    {
      "word": "zbędnaodeprzeć"
    },
    {
      "word": "powiedzieć"
    },
    {
      "word": "rzec"
    },
    {
      "word": "skłonić się"
    },
    {
      "word": "ukłonić sięzzpocałowaćwrękę"
    },
    {
      "word": "ucałowaćdłoń"
    },
    {
      "word": "ucałowaćrękę"
    },
    {
      "word": "galanteria damska"
    },
    {
      "word": "galanteria męska"
    },
    {
      "word": "galanteria skórzanasklep"
    },
    {
      "word": "galanteria stoiskoz"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "elegancja"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "uprzejmość"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "rękawiczki"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "torebka"
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "galant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "galantka"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "galanteryjny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "galanteryjnie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Na widok Justyny nie posunął się ku niej, jak to bywało najczęściej, z żartobliwą galanterią, nie spojrzał jej w oczy z drwiącą admiracją, ale przeciwnie, zbliżył się z zupełną powagą w postawie i na twarzy i rękę swą kościstą, lecz białą i wypielęgnowaną, ruchem serdecznym po jej rękę wyciągnął.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "При виде Юстины он не подскочил к ней, как это бывало прежде, с насмешливойлюбезностью, но приблизился с полным достоинством и почтением и сердечно протянул свою белую костлявую руку.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Элиза Ожешко.",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко., «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Śliczna! miła! malusia! malusienieczka rączka! -wymówił i złożył na niej długi pocałunek, w którym cześć i galanteria mieszały się z tajonym, niejako połykanym lubowaniem się przyjemnością innego wcale rzędu.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "— Прелестная! Обворожительная! Крохотная, крохотулечная ручка! — произнес он и приложился к ней долгим поцелуем, в котором к благоговению иучтивости примешивалось тайное наслаждение и удовольствие совсем иного рода.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1876-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Князь Михаил Вишневецкий» (1876-1887), 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Księżna Gryzelda zapytała o dzień wczorajszy i rozmowa byłaby się przeciągnęła, gdyby nie wszedł młody paź, przyjaciel księcia, który z galanterią francuską, i on bowiem nosił się modą cudzoziemską, pośpieszył powitać gospodynią domu.",
          "title": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "translation": "Княгиня Гризельда стала расспрашивать про вчерашний день и разговор затянулся бы, если бы не вошел молодой Пац, друг князя, который с французскойгалантностью, так как и он следовал иностранной моде, поспешил поздороваться с хозяйкой дома."
        },
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1876-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Князь Михаил Вишневецкий» (1876-1887), 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Gdy po innych dworach i pałacach życie płynęło prądem podbudzonym aż ku płochości –na galanterii, zabawach, muzyce, tańcach i czytaniu romansów francuskich, tu panowała cisza niemal klasztorna, pustka, jaka otacza zawsze niemal nawet najczcigodniejszą ruinę.",
          "title": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "translation": "В то время как в других дворах и дворцах жизнь протекала приподнятым до легкомыслия темпом — вофлирте, развлечениях, музыке, танцах… и чтении французских романов, — здесь царила чуть не монастырская тишина, безжизненность, которая окружает всегда даже самые почтенные руины."
        }
      ],
      "glosses": [
        "любезность, учтивость, галантность, флирт, кокетство, грация"
      ],
      "id": "ru-galanteria-pl-noun-uFcVXLyB"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус.",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус., «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Może być, kupię trochę galanteryj paryskich, a może być, kilkanaście statków kupieckich.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Может, я куплю немного парижскойгалантереи, а может, и торговых судов десяточек-другой.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Z tej epoki pamiętała tylko jego grubo ciosaną figurę, czerwone ręce i szorstkie obejście, które obok grzeczności innych kupców wydawało się nieznośnym, a na tle wachlarzy, sakwojażów, parasoli, lasek i tym podobnych galanteryj- po prostu śmieszne.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Из этого периода в ее памяти осталась только его топорная фигура, красные руки и грубое обхождение, которое, в сравнении с учтивостью остальных купцов, казалось отвратительным, а на фоне вееров, саквояжей, зонтиков, тросточек и тому подобныхтоваров ― просто смешным.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "галантерея, товар, предмет"
      ],
      "id": "ru-galanteria-pl-noun-0r4KoWq4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌɡalãnˈtɛrʲja"
    }
  ],
  "word": "galanteria"
}
{
  "categories": [
    "Женский род/pl",
    "Нет сведений о составе слова",
    "Нужна этимология",
    "Польские существительные",
    "Польский язык",
    "Слова из 10 букв/pl",
    "Требуется категоризация/pl"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "fałszywa"
    },
    {
      "word": "wielką"
    },
    {
      "word": "wymuszona"
    },
    {
      "word": "zbędnaodeprzeć"
    },
    {
      "word": "powiedzieć"
    },
    {
      "word": "rzec"
    },
    {
      "word": "skłonić się"
    },
    {
      "word": "ukłonić sięzzpocałowaćwrękę"
    },
    {
      "word": "ucałowaćdłoń"
    },
    {
      "word": "ucałowaćrękę"
    },
    {
      "word": "galanteria damska"
    },
    {
      "word": "galanteria męska"
    },
    {
      "word": "galanteria skórzanasklep"
    },
    {
      "word": "galanteria stoiskoz"
    }
  ],
  "etymology_text": "От ??",
  "hypernyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "elegancja"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "uprzejmość"
    }
  ],
  "hyponyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "rękawiczki"
    },
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "torebka"
    }
  ],
  "lang": "Польский",
  "lang_code": "pl",
  "pos": "noun",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "galant"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "существительные"
      ],
      "word": "galantka"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "прилагательные"
      ],
      "word": "galanteryjny"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Ближайшее родство",
        "наречия"
      ],
      "word": "galanteryjnie"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Элиза Ожешко",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко, «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Na widok Justyny nie posunął się ku niej, jak to bywało najczęściej, z żartobliwą galanterią, nie spojrzał jej w oczy z drwiącą admiracją, ale przeciwnie, zbliżył się z zupełną powagą w postawie i na twarzy i rękę swą kościstą, lecz białą i wypielęgnowaną, ruchem serdecznym po jej rękę wyciągnął.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "При виде Юстины он не подскочил к ней, как это бывало прежде, с насмешливойлюбезностью, но приблизился с полным достоинством и почтением и сердечно протянул свою белую костлявую руку.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Элиза Ожешко.",
          "date": "1886-1887",
          "date_published": "1896",
          "ref": "Элиза Ожешко., «Над Неманом» (1886-1887) / перевод Вукола Лаврова, 1896 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "-Śliczna! miła! malusia! malusienieczka rączka! -wymówił i złożył na niej długi pocałunek, w którym cześć i galanteria mieszały się z tajonym, niejako połykanym lubowaniem się przyjemnością innego wcale rzędu.",
          "title": "Над Неманом",
          "translation": "— Прелестная! Обворожительная! Крохотная, крохотулечная ручка! — произнес он и приложился к ней долгим поцелуем, в котором к благоговению иучтивости примешивалось тайное наслаждение и удовольствие совсем иного рода.",
          "translator": "Вукола Лаврова"
        },
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1876-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Князь Михаил Вишневецкий» (1876-1887), 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Księżna Gryzelda zapytała o dzień wczorajszy i rozmowa byłaby się przeciągnęła, gdyby nie wszedł młody paź, przyjaciel księcia, który z galanterią francuską, i on bowiem nosił się modą cudzoziemską, pośpieszył powitać gospodynią domu.",
          "title": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "translation": "Княгиня Гризельда стала расспрашивать про вчерашний день и разговор затянулся бы, если бы не вошел молодой Пац, друг князя, который с французскойгалантностью, так как и он следовал иностранной моде, поспешил поздороваться с хозяйкой дома."
        },
        {
          "author": "Юзеф Игнацы Крашевский",
          "date": "1876-1887",
          "date_published": "1890",
          "ref": "Юзеф Игнацы Крашевский, «Князь Михаил Вишневецкий» (1876-1887), 1890 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Gdy po innych dworach i pałacach życie płynęło prądem podbudzonym aż ku płochości –na galanterii, zabawach, muzyce, tańcach i czytaniu romansów francuskich, tu panowała cisza niemal klasztorna, pustka, jaka otacza zawsze niemal nawet najczcigodniejszą ruinę.",
          "title": "Князь Михаил Вишневецкий",
          "translation": "В то время как в других дворах и дворцах жизнь протекала приподнятым до легкомыслия темпом — вофлирте, развлечениях, музыке, танцах… и чтении французских романов, — здесь царила чуть не монастырская тишина, безжизненность, которая окружает всегда даже самые почтенные руины."
        }
      ],
      "glosses": [
        "любезность, учтивость, галантность, флирт, кокетство, грация"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "author": "Болеслав Прус.",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус., «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Może być, kupię trochę galanteryj paryskich, a może być, kilkanaście statków kupieckich.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Может, я куплю немного парижскойгалантереи, а может, и торговых судов десяточек-другой.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        },
        {
          "author": "Болеслав Прус",
          "date": "1887-1890",
          "date_published": "1949",
          "ref": "Болеслав Прус, «Кукла» (1887-1890) / перевод Н. Модзелевской, 1949 [НКРЯ]",
          "source": "НКРЯ",
          "text": "Z tej epoki pamiętała tylko jego grubo ciosaną figurę, czerwone ręce i szorstkie obejście, które obok grzeczności innych kupców wydawało się nieznośnym, a na tle wachlarzy, sakwojażów, parasoli, lasek i tym podobnych galanteryj- po prostu śmieszne.",
          "title": "Кукла",
          "translation": "Из этого периода в ее памяти осталась только его топорная фигура, красные руки и грубое обхождение, которое, в сравнении с учтивостью остальных купцов, казалось отвратительным, а на фоне вееров, саквояжей, зонтиков, тросточек и тому подобныхтоваров ― просто смешным.",
          "translator": "Н. Модзелевской"
        }
      ],
      "glosses": [
        "галантерея, товар, предмет"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "ˌɡalãnˈtɛrʲja"
    }
  ],
  "word": "galanteria"
}

Download raw JSONL data for galanteria meaning in Польский (7.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Польский dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the ruwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.