See 难过 in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język chiński standardowy", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chiński standardowy (indeks)", "orig": "chiński standardowy (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "literal_meaning": "Czuję się smutno…", "roman": "tā zhème shuō ràng wǒ juédé hěn nánguò", "text": "他这么说让我觉得很难过。", "translation": "Smutno mi, że to powiedział." }, { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "roman": "duì nín tòng shī qīnrén wǒ shēn gǎn nánguò", "text": "对您痛失亲人我深感难过。", "translation": "Jest mi bardzo smutno z powodu Pańskiej straty. (=wyrazy kondolencji" } ], "glosses": [ "smutno" ], "id": "pl-难过-zh-adv-xK1NAMkC", "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "roman": "wǒ hěn nánguò kàn dào nǐ shēntǐ bùshì", "text": "我很难过看到你身体不适。", "translation": "Przykro mi (widzieć), że źle się czujesz / jesteś chora." }, { "bold_text_offsets": [ [ 18, 20 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 31 ] ], "roman": "wǒmen yě duì zhèxiē gōngzuò rényuán shòudào gōngjí gǎndào fēicháng nánguò", "text": "我们也对这些工作人员受到攻击感到非常难过。", "translation": "Jest nam również bardzo przykro z powodu ataku na tych pracowników." } ], "glosses": [ "przykro" ], "id": "pl-难过-zh-adv-wBKFyYyv", "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "roman": "rénmen hěn nánguò gāo pínggū zhè duìyú kě chíxù fāzhǎn zhèngcè zhìdìng de qiánzài jiàzhí", "text": "人们很难过高评估这对于可持续发展政策制定的潜在价值。", "translation": "Trudno przecenić (jego) potencjalną wartość dla polityki zrównoważonego rozwoju." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "roman": "wǒ xiànzài cái míngbái nǐ yǐqián shíshí diàn guà wǒ rìzǐ shì duōme de nánguò", "text": "我现在才明白,你以前时时惦挂我,日子是多么的难过。", "translation": "Teraz rozumiem, jak trudno było ci cały czas o mnie myśleć." } ], "glosses": [ "trudno" ], "id": "pl-难过-zh-adv-ThVeqsWd", "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.3" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.3", "word": "难" }, { "sense_index": "1.3", "word": "难受" } ], "word": "难过" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język chiński standardowy", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chiński standardowy (indeks)", "orig": "chiński standardowy (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "roman": "wǒ bù xǐhuān kàn dào nǐ nánguò", "text": "我不喜欢看到你难过。", "translation": "Nie lubię widzieć cię smutnej." }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "roman": "duìyú tā de sǐwáng wǒ gǎndào hěn zhènjīng yě xiāngdāng nánguò", "text": "对于他的死亡我感到很震惊也相当难过。", "translation": "Jestem zszokowana i dość zasmucona jego śmiercią." } ], "glosses": [ "smutny, zasmucony" ], "id": "pl-难过-zh-adj-J2CF4~At", "notes": [ "HSK: 2" ], "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "word": "难过" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Język chiński standardowy", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chiński standardowy (indeks)", "orig": "chiński standardowy (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "roman": "xiàng zhèyàng de diànyǐng zǒngshì ràng wǒ nánguò", "text": "像这样的电影总是让我难过。", "translation": "Filmy takie jak ten zawsze mnie smucą." }, { "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 17, 25 ] ], "roman": "wǒ bùshì gùyì ràng nǐ nánguò", "text": "我不是故意让你难过。", "translation": "Nie chciałam cię zasmucić." } ], "glosses": [ "smucić, zasmucać" ], "id": "pl-难过-zh-verb-cq9-teWe", "notes": [ "HSK: 2" ], "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "word": "难过" }
{ "categories": [ "Język chiński standardowy", "chiński standardowy (indeks)" ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "literal_meaning": "Czuję się smutno…", "roman": "tā zhème shuō ràng wǒ juédé hěn nánguò", "text": "他这么说让我觉得很难过。", "translation": "Smutno mi, że to powiedział." }, { "bold_text_offsets": [ [ 9, 11 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 15, 21 ] ], "roman": "duì nín tòng shī qīnrén wǒ shēn gǎn nánguò", "text": "对您痛失亲人我深感难过。", "translation": "Jest mi bardzo smutno z powodu Pańskiej straty. (=wyrazy kondolencji" } ], "glosses": [ "smutno" ], "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 2, 4 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 7 ] ], "roman": "wǒ hěn nánguò kàn dào nǐ shēntǐ bùshì", "text": "我很难过看到你身体不适。", "translation": "Przykro mi (widzieć), że źle się czujesz / jesteś chora." }, { "bold_text_offsets": [ [ 18, 20 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 24, 31 ] ], "roman": "wǒmen yě duì zhèxiē gōngzuò rényuán shòudào gōngjí gǎndào fēicháng nánguò", "text": "我们也对这些工作人员受到攻击感到非常难过。", "translation": "Jest nam również bardzo przykro z powodu ataku na tych pracowników." } ], "glosses": [ "przykro" ], "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 0, 6 ] ], "roman": "rénmen hěn nánguò gāo pínggū zhè duìyú kě chíxù fāzhǎn zhèngcè zhìdìng de qiánzài jiàzhí", "text": "人们很难过高评估这对于可持续发展政策制定的潜在价值。", "translation": "Trudno przecenić (jego) potencjalną wartość dla polityki zrównoważonego rozwoju." }, { "bold_text_offsets": [ [ 22, 24 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 20, 26 ] ], "roman": "wǒ xiànzài cái míngbái nǐ yǐqián shíshí diàn guà wǒ rìzǐ shì duōme de nánguò", "text": "我现在才明白,你以前时时惦挂我,日子是多么的难过。", "translation": "Teraz rozumiem, jak trudno było ci cały czas o mnie myśleć." } ], "glosses": [ "trudno" ], "notes": [ "难过 gramatycznie funkcjonuje jako przysłówek, gdzie być jest domniemaną częścią znaczeniową; 我难过 oznacza zatem, że jest mi smutno/przykro/trudno, chociaż w języku polskim często owo jest także pominiemy, i powiemy smutno/przykro/trudno mi; 难过 często spotyka się także z czasownikami wskazującymi na odczuwanie (czyli rozmaitymi wariantami czuję się), co na język polski często przetłumaczy się na jest mi - patrz przykłady", "HSK: 2" ], "sense_index": "1.3" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "1.3", "word": "难" }, { "sense_index": "1.3", "word": "难受" } ], "word": "难过" } { "categories": [ "Język chiński standardowy", "chiński standardowy (indeks)" ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 22, 29 ] ], "roman": "wǒ bù xǐhuān kàn dào nǐ nánguò", "text": "我不喜欢看到你难过。", "translation": "Nie lubię widzieć cię smutnej." }, { "bold_text_offsets": [ [ 15, 17 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "roman": "duìyú tā de sǐwáng wǒ gǎndào hěn zhènjīng yě xiāngdāng nánguò", "text": "对于他的死亡我感到很震惊也相当难过。", "translation": "Jestem zszokowana i dość zasmucona jego śmiercią." } ], "glosses": [ "smutny, zasmucony" ], "notes": [ "HSK: 2" ], "sense_index": "2.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "word": "难过" } { "categories": [ "Język chiński standardowy", "chiński standardowy (indeks)" ], "etymology_texts": [ "chiń. 难 + 过 → trudny + mijać" ], "forms": [ { "form": "難過", "tags": [ "Traditional" ] } ], "lang": "język chiński standardowy", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "senses": [ { "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 10, 12 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 32, 37 ] ], "roman": "xiàng zhèyàng de diànyǐng zǒngshì ràng wǒ nánguò", "text": "像这样的电影总是让我难过。", "translation": "Filmy takie jak ten zawsze mnie smucą." }, { "bold_text_offsets": [ [ 7, 9 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 17, 25 ] ], "roman": "wǒ bùshì gùyì ràng nǐ nánguò", "text": "我不是故意让你难过。", "translation": "Nie chciałam cię zasmucić." } ], "glosses": [ "smucić, zasmucać" ], "notes": [ "HSK: 2" ], "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Pinyin" ], "zh_pron": "nánguò" }, { "tags": [ "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄋㄢˊㄍㄨㄛˋ" } ], "word": "难过" }
Download raw JSONL data for 难过 meaning in język chiński standardowy (6.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable język chiński standardowy dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-17 from the plwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.