"to" meaning in język angielski

See to in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: tə, t@ [SAMPA], tʊ, tU [SAMPA], tuː, tu: [SAMPA], tu [US], tu [SAMPA, US] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav
  1. …która wskazuje, że czasownik po niej jest bezokolicznikiem
    Sense id: pl-to-en-particle-PZQ3m~FG
  2. …która zastępuje domyślny czasownik w bezokoliczniku
    Sense id: pl-to-en-particle-vu00j76n
  3. żeby, aby, by
    Sense id: pl-to-en-particle-TrKBo0Es
  4. …która stanowi część czasownika frazowego
    Sense id: pl-to-en-particle-GNoX9-16
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Angielski (indeks)

Preposition

IPA: tə, t@ [SAMPA], tʊ, tU [SAMPA], tuː, tu: [SAMPA], tu [US], tu [SAMPA, US] Audio: LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav , LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav
  1. do, na (w stronę)
    Sense id: pl-to-en-prep-jNaUL04x
  2. do, na, w, po (wskazuje miejsce)
    Sense id: pl-to-en-prep-~9uGW2Zp
  3. tłumaczony za pomocą celownika lub dla, do, z, ze (wskazuje odbiorcę)
    Sense id: pl-to-en-prep-T1ya~RWi
  4. do, na, w (wskazuje stan)
    Sense id: pl-to-en-prep-NtE4-YkT
  5. dla (w stosunku do)
    Sense id: pl-to-en-prep-T-M2TLus
  6. dla, do (skierowany w stronę, przed)
    Sense id: pl-to-en-prep-IcYp0pRM
  7. tłumaczony za pomocą dopełniacza lub do, z, na (wskazuje związek)
    Sense id: pl-to-en-prep-S6AUihJ7
  8. do, na, za (aż do, przed rozpoczęciem)
    Sense id: pl-to-en-prep-UJGJuGfv
  9. do, po, od, niż, na, z tym (kończy porównanie, wskazuje koniec zakresu, w porównaniu z/do)
    Sense id: pl-to-en-prep-xRZGSda2
  10. ku, w, dla, z (wskazuje nastawienie, opinię lub reakcję)
    Sense id: pl-to-en-prep-lE1F94yP
  11. na, za (za każdy)
    Sense id: pl-to-en-prep-rXx~-KC4
  12. przy (podczas dźwięku)
    Sense id: pl-to-en-prep-5qRNbLVn
  13. za (na cześć, ku pamięci)
    Sense id: pl-to-en-prep-PIszTp63
  14. według
    Sense id: pl-to-en-prep-5UgGc4rf
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Angielski (indeks)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "średnioang. to < st.ang. tō < praindoeur. *de + *do",
    "por. szkoc. tae, to • dolnoniem. to • duń. toe • niem. zu"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    {
      "text": "nie mylić z: too, two"
    }
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_text": "przyimek",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "nic w tym trudnego",
      "word": "there is nothing to it"
    },
    {
      "translation": "co za afera",
      "word": "what a to-do"
    },
    {
      "translation": "co ci do tego",
      "word": "what's it to you"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm coming to you",
          "translation": "Idę do ciebie."
        },
        {
          "text": "We are walking to the shop",
          "translation": "Idziemy do sklepu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na (w stronę)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-jNaUL04x",
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm going to a party.",
          "translation": "Idę na imprezę."
        },
        {
          "text": "My children go to a primary school.",
          "translation": "Moje dzieci chodzą do szkoły podstawowej."
        },
        {
          "text": "Soldiers who fought shoulder to shoulder should be buried close to each other after their deaths.",
          "translation": "Żołnierze, którzy walczyli ramię w ramię, powinni być pochowani obok siebie po śmierci."
        },
        {
          "text": "The U.S. ambassador to Russia was summoned by the Russian Foreign Ministry.",
          "translation": "Ambasador USA w Rosji został wezwany przez rosyjskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, w, po (wskazuje miejsce)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-~9uGW2Zp",
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "She gave it to me.",
          "translation": "Dała to mi."
        },
        {
          "text": "Be good to your parents.",
          "translation": "Bądź dobry dla swoich rodziców."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tłumaczony za pomocą celownika lub dla, do, z, ze (wskazuje odbiorcę)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-T1ya~RWi",
      "sense_index": "1.3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I had my flat changed to the new one.",
          "translation": "Zmieniłem moje mieszkanie na nowe."
        },
        {
          "text": "The clockwork was done to perfection.",
          "translation": "Mechanizm zegarowy był perfekcyjnie wykonany."
        },
        {
          "text": "She's similar to her mother.",
          "translation": "Ona jest podobna do swojej matki."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, w (wskazuje stan)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-NtE4-YkT",
      "sense_index": "1.4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He is mean to me.",
          "translation": "Jest dla mnie niemiły."
        }
      ],
      "glosses": [
        "dla (w stosunku do)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-T-M2TLus",
      "sense_index": "1.5"
    },
    {
      "glosses": [
        "dla, do (skierowany w stronę, przed)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-IcYp0pRM",
      "sense_index": "1.6"
    },
    {
      "glosses": [
        "tłumaczony za pomocą dopełniacza lub do, z, na (wskazuje związek)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-S6AUihJ7",
      "sense_index": "1.7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "It's quarter to nine.",
          "translation": "Jest za kwadrans dziewiąta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, za (aż do, przed rozpoczęciem)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-UJGJuGfv",
      "sense_index": "1.8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Count from one to ten.",
          "translation": "Odlicz od jeden do dziesięciu."
        },
        {
          "text": "I prefer coffee to tea.",
          "translation": "Wolę kawę od herbaty."
        },
        {
          "text": "Mark is superior to this boxer.",
          "translation": "Marek jest lepszy od tego boksera."
        },
        {
          "text": "FC Barcelona beat Real Madrid three to one.",
          "translation": "Barcelona pokonała Real Madryt trzy do jednego."
        },
        {
          "ref": "“Fruit of the Vine”: Three Parts Water, One Part Wine",
          "text": "The four cups every Jew was to drink during the Passover ritual were to be mixed in a ratio of three parts water to one part wine.",
          "translation": "Cztery kielichy, które każdy Żyd miał wypić podczas rytuału Paschy, miały być zmieszane w proporcji trzech części wody na jedną część wina."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, po, od, niż, na, z tym (kończy porównanie, wskazuje koniec zakresu, w porównaniu z/do)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-xRZGSda2",
      "sense_index": "1.9"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To my surprise, he didn't show up.",
          "translation": "Ku mojemu zdziwieniu, nie pojawił się."
        },
        {
          "text": "There's a lot of sense to what he says.",
          "translation": "Jest dużo sensu w tym co on mówi."
        },
        {
          "text": "It looks to me like a storm.",
          "translation": "Wygląda mi to na burzę."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ku, w, dla, z (wskazuje nastawienie, opinię lub reakcję)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-lE1F94yP",
      "sense_index": "1.10"
    },
    {
      "glosses": [
        "na, za (za każdy)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-rXx~-KC4",
      "sense_index": "1.11"
    },
    {
      "glosses": [
        "przy (podczas dźwięku)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-5qRNbLVn",
      "sense_index": "1.12"
    },
    {
      "glosses": [
        "za (na cześć, ku pamięci)"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-PIszTp63",
      "sense_index": "1.13"
    },
    {
      "glosses": [
        "według"
      ],
      "id": "pl-to-en-prep-5UgGc4rf",
      "sense_index": "1.14"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tə"
    },
    {
      "ipa": "t@",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav"
    },
    {
      "ipa": "tʊ"
    },
    {
      "ipa": "tU",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tuː"
    },
    {
      "ipa": "tu:",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "SAMPA",
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav"
    }
  ],
  "word": "to"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "średnioang. to < st.ang. tō < praindoeur. *de + *do",
    "por. szkoc. tae, to • dolnoniem. to • duń. toe • niem. zu"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    {
      "text": "nie mylić z: too, two"
    }
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_text": "partykuła",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "nic w tym trudnego",
      "word": "there is nothing to it"
    },
    {
      "translation": "co za afera",
      "word": "what a to-do"
    },
    {
      "translation": "co ci do tego",
      "word": "what's it to you"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I love to eat.",
          "translation": "Uwielbiam jeść."
        },
        {
          "text": "He asked me what to do.",
          "translation": "Zapytał mnie, co zrobić."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która wskazuje, że czasownik po niej jest bezokolicznikiem"
      ],
      "id": "pl-to-en-particle-PZQ3m~FG",
      "sense_index": "2.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I shouldn't drink, but I want to.",
          "translation": "Nie powinienem pić, ale chcę."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która zastępuje domyślny czasownik w bezokoliczniku"
      ],
      "id": "pl-to-en-particle-vu00j76n",
      "sense_index": "2.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I went to the shops to buy some bread.",
          "translation": "Poszedłem na zakupy, żeby kupić trochę pieczywa."
        }
      ],
      "glosses": [
        "żeby, aby, by"
      ],
      "id": "pl-to-en-particle-TrKBo0Es",
      "sense_index": "2.3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm getting used to this climate.",
          "translation": "Zaczynam przyzwyczajać się do tego klimatu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która stanowi część czasownika frazowego"
      ],
      "id": "pl-to-en-particle-GNoX9-16",
      "sense_index": "2.4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tə"
    },
    {
      "ipa": "t@",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav"
    },
    {
      "ipa": "tʊ"
    },
    {
      "ipa": "tU",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tuː"
    },
    {
      "ipa": "tu:",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "SAMPA",
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav"
    }
  ],
  "word": "to"
}
{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "średnioang. to < st.ang. tō < praindoeur. *de + *do",
    "por. szkoc. tae, to • dolnoniem. to • duń. toe • niem. zu"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    {
      "text": "nie mylić z: too, two"
    }
  ],
  "pos": "prep",
  "pos_text": "przyimek",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "nic w tym trudnego",
      "word": "there is nothing to it"
    },
    {
      "translation": "co za afera",
      "word": "what a to-do"
    },
    {
      "translation": "co ci do tego",
      "word": "what's it to you"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm coming to you",
          "translation": "Idę do ciebie."
        },
        {
          "text": "We are walking to the shop",
          "translation": "Idziemy do sklepu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na (w stronę)"
      ],
      "sense_index": "1.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm going to a party.",
          "translation": "Idę na imprezę."
        },
        {
          "text": "My children go to a primary school.",
          "translation": "Moje dzieci chodzą do szkoły podstawowej."
        },
        {
          "text": "Soldiers who fought shoulder to shoulder should be buried close to each other after their deaths.",
          "translation": "Żołnierze, którzy walczyli ramię w ramię, powinni być pochowani obok siebie po śmierci."
        },
        {
          "text": "The U.S. ambassador to Russia was summoned by the Russian Foreign Ministry.",
          "translation": "Ambasador USA w Rosji został wezwany przez rosyjskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, w, po (wskazuje miejsce)"
      ],
      "sense_index": "1.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "She gave it to me.",
          "translation": "Dała to mi."
        },
        {
          "text": "Be good to your parents.",
          "translation": "Bądź dobry dla swoich rodziców."
        }
      ],
      "glosses": [
        "tłumaczony za pomocą celownika lub dla, do, z, ze (wskazuje odbiorcę)"
      ],
      "sense_index": "1.3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I had my flat changed to the new one.",
          "translation": "Zmieniłem moje mieszkanie na nowe."
        },
        {
          "text": "The clockwork was done to perfection.",
          "translation": "Mechanizm zegarowy był perfekcyjnie wykonany."
        },
        {
          "text": "She's similar to her mother.",
          "translation": "Ona jest podobna do swojej matki."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, w (wskazuje stan)"
      ],
      "sense_index": "1.4"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He is mean to me.",
          "translation": "Jest dla mnie niemiły."
        }
      ],
      "glosses": [
        "dla (w stosunku do)"
      ],
      "sense_index": "1.5"
    },
    {
      "glosses": [
        "dla, do (skierowany w stronę, przed)"
      ],
      "sense_index": "1.6"
    },
    {
      "glosses": [
        "tłumaczony za pomocą dopełniacza lub do, z, na (wskazuje związek)"
      ],
      "sense_index": "1.7"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "It's quarter to nine.",
          "translation": "Jest za kwadrans dziewiąta."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, na, za (aż do, przed rozpoczęciem)"
      ],
      "sense_index": "1.8"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "Count from one to ten.",
          "translation": "Odlicz od jeden do dziesięciu."
        },
        {
          "text": "I prefer coffee to tea.",
          "translation": "Wolę kawę od herbaty."
        },
        {
          "text": "Mark is superior to this boxer.",
          "translation": "Marek jest lepszy od tego boksera."
        },
        {
          "text": "FC Barcelona beat Real Madrid three to one.",
          "translation": "Barcelona pokonała Real Madryt trzy do jednego."
        },
        {
          "ref": "“Fruit of the Vine”: Three Parts Water, One Part Wine",
          "text": "The four cups every Jew was to drink during the Passover ritual were to be mixed in a ratio of three parts water to one part wine.",
          "translation": "Cztery kielichy, które każdy Żyd miał wypić podczas rytuału Paschy, miały być zmieszane w proporcji trzech części wody na jedną część wina."
        }
      ],
      "glosses": [
        "do, po, od, niż, na, z tym (kończy porównanie, wskazuje koniec zakresu, w porównaniu z/do)"
      ],
      "sense_index": "1.9"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "To my surprise, he didn't show up.",
          "translation": "Ku mojemu zdziwieniu, nie pojawił się."
        },
        {
          "text": "There's a lot of sense to what he says.",
          "translation": "Jest dużo sensu w tym co on mówi."
        },
        {
          "text": "It looks to me like a storm.",
          "translation": "Wygląda mi to na burzę."
        }
      ],
      "glosses": [
        "ku, w, dla, z (wskazuje nastawienie, opinię lub reakcję)"
      ],
      "sense_index": "1.10"
    },
    {
      "glosses": [
        "na, za (za każdy)"
      ],
      "sense_index": "1.11"
    },
    {
      "glosses": [
        "przy (podczas dźwięku)"
      ],
      "sense_index": "1.12"
    },
    {
      "glosses": [
        "za (na cześć, ku pamięci)"
      ],
      "sense_index": "1.13"
    },
    {
      "glosses": [
        "według"
      ],
      "sense_index": "1.14"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tə"
    },
    {
      "ipa": "t@",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav"
    },
    {
      "ipa": "tʊ"
    },
    {
      "ipa": "tU",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tuː"
    },
    {
      "ipa": "tu:",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "SAMPA",
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav"
    }
  ],
  "word": "to"
}

{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "etymology_texts": [
    "średnioang. to < st.ang. tō < praindoeur. *de + *do",
    "por. szkoc. tae, to • dolnoniem. to • duń. toe • niem. zu"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    {
      "text": "nie mylić z: too, two"
    }
  ],
  "pos": "particle",
  "pos_text": "partykuła",
  "proverbs": [
    {
      "translation": "nic w tym trudnego",
      "word": "there is nothing to it"
    },
    {
      "translation": "co za afera",
      "word": "what a to-do"
    },
    {
      "translation": "co ci do tego",
      "word": "what's it to you"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I love to eat.",
          "translation": "Uwielbiam jeść."
        },
        {
          "text": "He asked me what to do.",
          "translation": "Zapytał mnie, co zrobić."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która wskazuje, że czasownik po niej jest bezokolicznikiem"
      ],
      "sense_index": "2.1"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I shouldn't drink, but I want to.",
          "translation": "Nie powinienem pić, ale chcę."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która zastępuje domyślny czasownik w bezokoliczniku"
      ],
      "sense_index": "2.2"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I went to the shops to buy some bread.",
          "translation": "Poszedłem na zakupy, żeby kupić trochę pieczywa."
        }
      ],
      "glosses": [
        "żeby, aby, by"
      ],
      "sense_index": "2.3"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "I'm getting used to this climate.",
          "translation": "Zaczynam przyzwyczajać się do tego klimatu."
        }
      ],
      "glosses": [
        "…która stanowi część czasownika frazowego"
      ],
      "sense_index": "2.4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "tə"
    },
    {
      "ipa": "t@",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4b/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to2.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to2.wav"
    },
    {
      "ipa": "tʊ"
    },
    {
      "ipa": "tU",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tuː"
    },
    {
      "ipa": "tu:",
      "tags": [
        "SAMPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "US"
      ]
    },
    {
      "ipa": "tu",
      "tags": [
        "SAMPA",
        "US"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/bc/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-to.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e0/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-to.wav.ogg",
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-to.wav"
    }
  ],
  "word": "to"
}

Download raw JSONL data for to meaning in język angielski (8.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the plwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.