See in in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "w (wewnątrz)" ], "id": "pl-in-en-prep-yg1FFCAm", "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "text": "I live in Warsaw.", "translation": "Mieszkam w Warszawie." }, { "text": "Russia is the biggest country in the world.", "translation": "Rosja jest największym państwem na świecie." } ], "glosses": [ "w, na (w granicach)" ], "id": "pl-in-en-prep-PEZL3oi7", "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "text": "Less water gets in your boots this way.", "translation": "Mniej wody dostanie się w ten sposób do wnętrza twoich butów." } ], "glosses": [ "do wnętrza, do środka" ], "id": "pl-in-en-prep-Uukfntu2", "sense_index": "1.3" }, { "examples": [ { "text": "in the first week of December", "translation": "w pierwszym tygodniu grudnia" } ], "glosses": [ "w (podczas)" ], "id": "pl-in-en-prep-Z1mBwar9", "sense_index": "1.4" }, { "examples": [ { "text": "move out in five days", "translation": "wyprowadzić się w ciągu pięciu dni" } ], "glosses": [ "w, w ciągu (przed upływem określonego czasu)" ], "id": "pl-in-en-prep-ld9jWsNF", "sense_index": "1.5" }, { "examples": [ { "text": "in two weeks", "translation": "za dwa miesiące" } ], "glosses": [ "w, za (po upływie określonego czasu)" ], "id": "pl-in-en-prep-NnWzMUeW", "sense_index": "1.6" }, { "examples": [ { "text": "His speech was in French but was simultaneously translated into eight languages.", "translation": "Jego przemówienie było po francusku, ale zostało równolegle przetłumaczone na osiem języków." } ], "glosses": [ "po (z nazwami języków)" ], "id": "pl-in-en-prep-BSdNocC9", "sense_index": "1.7" }, { "examples": [ { "text": "One in a million.", "translation": "jeden z miliona" } ], "glosses": [ "z, spośród" ], "id": "pl-in-en-prep-pOTCVvHn", "sense_index": "1.8" }, { "examples": [ { "text": "He passed in English.", "translation": "Zdał z angielskiego." } ], "glosses": [ "z, w dziedzinie" ], "id": "pl-in-en-prep-QQ-yZNNf", "sense_index": "1.9" }, { "examples": [ { "text": "In replacing the faucet washers, he felt he was making his contribution to the environment.", "translation": "Wymieniając uszczelki w kranie czuł, że robi coś dla środowiska." } ], "glosses": [ "robiąc coś" ], "id": "pl-in-en-prep-zSCVLQMv", "sense_index": "1.10" }, { "examples": [ { "text": "My fat rolls around in folds.", "translation": "Mój tłuszcz zwija się w fałdy." } ], "glosses": [ "w (jakąś formę)" ], "id": "pl-in-en-prep-SQAGwxmh", "sense_index": "1.11" }, { "examples": [ { "text": "He stalked away in anger.", "translation": "Odszedł w gniewie." }, { "text": "John is in a coma.", "translation": "Jan jest w śpiączce." }, { "literal_meaning": "Reguła jest w efekcie.", "text": "The rule is in effect.", "translation": "Ta reguła ma (tutaj) zastosowanie." } ], "glosses": [ "w (jakimś stanie)" ], "id": "pl-in-en-prep-pkiPNexJ", "sense_index": "1.12" }, { "examples": [ { "text": "Beethoven's Symphony No. 5 in C minor is among his most popular.", "translation": "V Symfonia C-moll Beethovena należy do jego najpopularniejszych (utworów)." } ], "glosses": [ "przed określeniem tonacji" ], "id": "pl-in-en-prep-6YUkT7B8", "sense_index": "1.13", "topics": [ "musicology" ] }, { "examples": [ { "text": "When you write in cursive, it's illegible.", "translation": "Kiedy piszesz odręcznie, pismo jest nieczytelne." } ], "glosses": [ "tłumaczony narzędnikiem (określa sposób)" ], "id": "pl-in-en-prep-t53VJpF8", "sense_index": "1.14" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Is Mr. Smith in?", "translation": "Czy jest tam (w środku) pan Smith?" } ], "glosses": [ "w środku, wewnątrz" ], "id": "pl-in-en-adv-sZeQXsRc", "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "text": "Suddenly, a strange man walked in.", "translation": "Nagle jakiś dziwny mężczyzna wszedł do środka." } ], "glosses": [ "do środka, do wewnątrz" ], "id": "pl-in-en-adv-YBR7NT2t", "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "text": "What's that in?", "translation": "Po co to jest?" } ], "glosses": [ "what's in → po co" ], "id": "pl-in-en-adv-06EumVTZ", "raw_tags": [ "bryt." ], "sense_index": "2.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "His parents got him an in with the company.", "translation": "Wziął po rodzicach władzę w firmie." } ], "glosses": [ "wpływy, władza, pozycja" ], "id": "pl-in-en-noun-7m-LqvgC", "sense_index": "3.1", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "ktoś wpływowy" ], "id": "pl-in-en-noun-2fGZovW6", "sense_index": "3.2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "ref": "Cricket for beginners – part II", "text": "If the ball hits the non-striker then hits the stumps, the batsman is in.", "translation": "Jeśli piłka uderzy w non-strikera, a następnie w słupek bramki krykietowej, to pałkarz nadal nie jest wyeliminowany." } ], "glosses": [ "w krykiecie: stan batsmana, który aktualnie uderza" ], "id": "pl-in-en-noun-Ln5EoBrH", "sense_index": "3.3", "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Skirts are in this year.", "translation": "Spódniczki są modne w tym roku." } ], "glosses": [ "modny" ], "id": "pl-in-en-adj-Dr3g38cF", "sense_index": "4.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" }
{ "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "prep", "pos_text": "przyimek", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "glosses": [ "w (wewnątrz)" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "text": "I live in Warsaw.", "translation": "Mieszkam w Warszawie." }, { "text": "Russia is the biggest country in the world.", "translation": "Rosja jest największym państwem na świecie." } ], "glosses": [ "w, na (w granicach)" ], "sense_index": "1.2" }, { "examples": [ { "text": "Less water gets in your boots this way.", "translation": "Mniej wody dostanie się w ten sposób do wnętrza twoich butów." } ], "glosses": [ "do wnętrza, do środka" ], "sense_index": "1.3" }, { "examples": [ { "text": "in the first week of December", "translation": "w pierwszym tygodniu grudnia" } ], "glosses": [ "w (podczas)" ], "sense_index": "1.4" }, { "examples": [ { "text": "move out in five days", "translation": "wyprowadzić się w ciągu pięciu dni" } ], "glosses": [ "w, w ciągu (przed upływem określonego czasu)" ], "sense_index": "1.5" }, { "examples": [ { "text": "in two weeks", "translation": "za dwa miesiące" } ], "glosses": [ "w, za (po upływie określonego czasu)" ], "sense_index": "1.6" }, { "examples": [ { "text": "His speech was in French but was simultaneously translated into eight languages.", "translation": "Jego przemówienie było po francusku, ale zostało równolegle przetłumaczone na osiem języków." } ], "glosses": [ "po (z nazwami języków)" ], "sense_index": "1.7" }, { "examples": [ { "text": "One in a million.", "translation": "jeden z miliona" } ], "glosses": [ "z, spośród" ], "sense_index": "1.8" }, { "examples": [ { "text": "He passed in English.", "translation": "Zdał z angielskiego." } ], "glosses": [ "z, w dziedzinie" ], "sense_index": "1.9" }, { "examples": [ { "text": "In replacing the faucet washers, he felt he was making his contribution to the environment.", "translation": "Wymieniając uszczelki w kranie czuł, że robi coś dla środowiska." } ], "glosses": [ "robiąc coś" ], "sense_index": "1.10" }, { "examples": [ { "text": "My fat rolls around in folds.", "translation": "Mój tłuszcz zwija się w fałdy." } ], "glosses": [ "w (jakąś formę)" ], "sense_index": "1.11" }, { "examples": [ { "text": "He stalked away in anger.", "translation": "Odszedł w gniewie." }, { "text": "John is in a coma.", "translation": "Jan jest w śpiączce." }, { "literal_meaning": "Reguła jest w efekcie.", "text": "The rule is in effect.", "translation": "Ta reguła ma (tutaj) zastosowanie." } ], "glosses": [ "w (jakimś stanie)" ], "sense_index": "1.12" }, { "examples": [ { "text": "Beethoven's Symphony No. 5 in C minor is among his most popular.", "translation": "V Symfonia C-moll Beethovena należy do jego najpopularniejszych (utworów)." } ], "glosses": [ "przed określeniem tonacji" ], "sense_index": "1.13", "topics": [ "musicology" ] }, { "examples": [ { "text": "When you write in cursive, it's illegible.", "translation": "Kiedy piszesz odręcznie, pismo jest nieczytelne." } ], "glosses": [ "tłumaczony narzędnikiem (określa sposób)" ], "sense_index": "1.14" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_text": "przysłówek", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Is Mr. Smith in?", "translation": "Czy jest tam (w środku) pan Smith?" } ], "glosses": [ "w środku, wewnątrz" ], "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "text": "Suddenly, a strange man walked in.", "translation": "Nagle jakiś dziwny mężczyzna wszedł do środka." } ], "glosses": [ "do środka, do wewnątrz" ], "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "text": "What's that in?", "translation": "Po co to jest?" } ], "glosses": [ "what's in → po co" ], "raw_tags": [ "bryt." ], "sense_index": "2.3" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_text": "rzeczownik", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "His parents got him an in with the company.", "translation": "Wziął po rodzicach władzę w firmie." } ], "glosses": [ "wpływy, władza, pozycja" ], "sense_index": "3.1", "tags": [ "colloquial" ] }, { "glosses": [ "ktoś wpływowy" ], "sense_index": "3.2", "tags": [ "colloquial" ] }, { "examples": [ { "ref": "Cricket for beginners – part II", "text": "If the ball hits the non-striker then hits the stumps, the batsman is in.", "translation": "Jeśli piłka uderzy w non-strikera, a następnie w słupek bramki krykietowej, to pałkarz nadal nie jest wyeliminowany." } ], "glosses": [ "w krykiecie: stan batsmana, który aktualnie uderza" ], "sense_index": "3.3", "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "(1) st.ang. in", "(2) st.ang. inne" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "adj", "pos_text": "przymiotnik", "proverbs": [ { "word": "better be alone than in bad company" }, { "word": "those who live in glass houses shouldn't throw stones" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adjective" ], "word": "inner" }, { "tags": [ "adverb" ], "word": "inly" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Skirts are in this year.", "translation": "Spódniczki są modne w tym roku." } ], "glosses": [ "modny" ], "sense_index": "4.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "ɪn" }, { "ipa": "In", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "n̩" }, { "ipa": "n=", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-us-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fb/En-us-in.ogg/En-us-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-in.ogg" }, { "audio": "En-au-in.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/En-au-in.ogg/En-au-in.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-in.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1d/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/11/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Lirazelf-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Lirazelf-in.wav" }, { "audio": "LL-Q7979-Jellyman305-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q7979-Jellyman305-in.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ab/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-in.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-in.wav" } ], "word": "in" }
Download raw JSONL data for in meaning in język angielski (16.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-08 from the plwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (f90d964 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.