"get a life" meaning in język angielski

See get a life in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

Audio: En-au-get a life.ogg
  1. No co ty! Daj spokój! Poj...ło cię? Zacznij żyć! (wyrażenie przekonania, że rozmówca poświęca zbyt wiele uwagi na bzdety i powinien wyjść do ludzi) Tags: colloquial
    Sense id: pl-get_a_life-en-intj-bzd0f4l6
  2. Ogarnij się! Obudź się! (wyrażenie przekonania, że rozmówca jest oderwany od rzeczywistości i powinien się zająć ważniejszymi rzeczami) Tags: colloquial
    Sense id: pl-get_a_life-en-intj-4eHtaLZU
  3. Spadaj! Tags: colloquial
    Sense id: pl-get_a_life-en-intj-4~RHHLXw
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: go, get a life!
Categories (other): Angielski (indeks)

Phrase

Audio: En-au-get a life.ogg
  1. wychodzić do ludzi, cieszyć się życiem, zacząć naprawdę żyć Tags: colloquial
    Sense id: pl-get_a_life-en-phrase-Yxp06Dh3
  2. usamodzielnić się Tags: colloquial
    Sense id: pl-get_a_life-en-phrase-8qOh-uDj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: go, get a life!
Categories (other): Angielski (indeks)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "pos_text": "wykrzyknikowa",
  "related": [
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "go"
    },
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "get a life!"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "You want us to stay in the dorm and cram on Friday night? Get a life!",
          "translation": "Chcesz, żebyśmy siedzieli w akademiku i zakuwali w piątek wieczorem? Poj...ło cię?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "No co ty! Daj spokój! Poj...ło cię? Zacznij żyć! (wyrażenie przekonania, że rozmówca poświęca zbyt wiele uwagi na bzdety i powinien wyjść do ludzi)"
      ],
      "id": "pl-get_a_life-en-intj-bzd0f4l6",
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Denis Prager: The Prager Perspective, str. 197",
          "text": "Get a life, girl; your 15 minutes are up.",
          "translation": "Obudź się, dziewczyno! Twoje pięć minut chwały się kończy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ogarnij się! Obudź się! (wyrażenie przekonania, że rozmówca jest oderwany od rzeczywistości i powinien się zająć ważniejszymi rzeczami)"
      ],
      "id": "pl-get_a_life-en-intj-4eHtaLZU",
      "sense_index": "1.2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Anthony Williams: The Derelict, str. 286",
          "text": "Get a life, dude! Better yet, just die!",
          "translation": "Spadaj facet! A żebyś zginął!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Spadaj!"
      ],
      "id": "pl-get_a_life-en-intj-4~RHHLXw",
      "sense_index": "1.3",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-get a life.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-au-get_a_life.ogg/En-au-get_a_life.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-get a life.ogg"
    }
  ],
  "word": "get a life"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Angielski (indeks)",
      "orig": "angielski (indeks)",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_text": "fraza",
  "raw_tags": [
    "czasownikowa"
  ],
  "related": [
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "go"
    },
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "get a life!"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alice Giraud: Proverbs 31 MAN, str. 27",
          "text": "We should get a life because we were not created to sit idly by and watch the world pass us by.",
          "translation": "Powinniśmy cieszyć się życiem bo nie zostaliśmy stworzeni żeby siedzieć bezczynnie i patrzeć jak życie przepływa obok."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wychodzić do ludzi, cieszyć się życiem, zacząć naprawdę żyć"
      ],
      "id": "pl-get_a_life-en-phrase-Yxp06Dh3",
      "sense_index": "2.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He needs to leave home and get a job – in short, he needs to get a life.",
          "translation": "Powinien opuścić rodzinny dom i znaleźć pracę – krótko mówiąc powinien się usamodzielnić."
        }
      ],
      "glosses": [
        "usamodzielnić się"
      ],
      "id": "pl-get_a_life-en-phrase-8qOh-uDj",
      "sense_index": "2.2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-get a life.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-au-get_a_life.ogg/En-au-get_a_life.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-get a life.ogg"
    }
  ],
  "word": "get a life"
}
{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "intj",
  "pos_text": "wykrzyknikowa",
  "related": [
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "go"
    },
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "get a life!"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "text": "You want us to stay in the dorm and cram on Friday night? Get a life!",
          "translation": "Chcesz, żebyśmy siedzieli w akademiku i zakuwali w piątek wieczorem? Poj...ło cię?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "No co ty! Daj spokój! Poj...ło cię? Zacznij żyć! (wyrażenie przekonania, że rozmówca poświęca zbyt wiele uwagi na bzdety i powinien wyjść do ludzi)"
      ],
      "sense_index": "1.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Denis Prager: The Prager Perspective, str. 197",
          "text": "Get a life, girl; your 15 minutes are up.",
          "translation": "Obudź się, dziewczyno! Twoje pięć minut chwały się kończy."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Ogarnij się! Obudź się! (wyrażenie przekonania, że rozmówca jest oderwany od rzeczywistości i powinien się zająć ważniejszymi rzeczami)"
      ],
      "sense_index": "1.2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Anthony Williams: The Derelict, str. 286",
          "text": "Get a life, dude! Better yet, just die!",
          "translation": "Spadaj facet! A żebyś zginął!"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Spadaj!"
      ],
      "sense_index": "1.3",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-get a life.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-au-get_a_life.ogg/En-au-get_a_life.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-get a life.ogg"
    }
  ],
  "word": "get a life"
}

{
  "categories": [
    "angielski (indeks)"
  ],
  "lang": "język angielski",
  "lang_code": "en",
  "pos": "phrase",
  "pos_text": "fraza",
  "raw_tags": [
    "czasownikowa"
  ],
  "related": [
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "go"
    },
    {
      "sense_index": "1.1-3, 2.1",
      "word": "get a life!"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alice Giraud: Proverbs 31 MAN, str. 27",
          "text": "We should get a life because we were not created to sit idly by and watch the world pass us by.",
          "translation": "Powinniśmy cieszyć się życiem bo nie zostaliśmy stworzeni żeby siedzieć bezczynnie i patrzeć jak życie przepływa obok."
        }
      ],
      "glosses": [
        "wychodzić do ludzi, cieszyć się życiem, zacząć naprawdę żyć"
      ],
      "sense_index": "2.1",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "text": "He needs to leave home and get a job – in short, he needs to get a life.",
          "translation": "Powinien opuścić rodzinny dom i znaleźć pracę – krótko mówiąc powinien się usamodzielnić."
        }
      ],
      "glosses": [
        "usamodzielnić się"
      ],
      "sense_index": "2.2",
      "tags": [
        "colloquial"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "audio": "En-au-get a life.ogg",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/38/En-au-get_a_life.ogg/En-au-get_a_life.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-au-get a life.ogg"
    }
  ],
  "word": "get a life"
}

Download raw JSONL data for get a life meaning in język angielski (2.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the plwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.