See be in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "He is tall.", "translation": "On jest wysoki." }, { "text": "We are now in Poland.", "translation": "My jesteśmy teraz w Polsce." }, { "text": "Are you mad?", "translation": "Czy) ty jesteś szalony?" } ], "glosses": [ "być, istnieć, egzystować" ], "id": "pl-be-en-verb-PiT2DlL9", "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "text": "He is 30.", "translation": "On ma 30 lat." } ], "glosses": [ "mieć ileś lat, być w jakimś wieku" ], "id": "pl-be-en-verb--9c3M2Dp", "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "be" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "raw_tags": [ "posiłkowy" ], "related": [ { "sense_index": "2.2", "translation": "odejdź", "word": "be gone" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Now we are playing football.", "translation": "Teraz (my) gramy w piłkę" }, { "text": "While I was painting the ceiling the phone rang.", "translation": "Kiedy malowałem sufit, zadzwonił telefon." } ], "glosses": [ "…służący do tworzenia czasów typu continuous" ], "id": "pl-be-en-verb-jdWvXnrG", "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "literal_meaning": "Ten chłopiec został odnaleziony.", "text": "The boy was found.", "translation": "Odnaleziono tego chłopca." } ], "glosses": [ "…służący do tworzenia strony biernej" ], "id": "pl-be-en-verb-jo5B3Yl-", "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "text": "It is cloudy today.", "translation": "Dziś jest pochmurno." } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do opisu sytuacji, pogody, itp." ], "id": "pl-be-en-verb-MK3n1fDp", "sense_index": "2.3" }, { "examples": [ { "text": "It is five o'clock.", "translation": "Jest piąta (godzina)." } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do określania czasu, daty, itp." ], "id": "pl-be-en-verb-gJaF6C2f", "sense_index": "2.4" }, { "examples": [ { "text": "It was me who found this!", "translation": "To ja to znalazłem!" } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do emfatycznego określania sytuacji, itp." ], "id": "pl-be-en-verb-GGvv1sWo", "sense_index": "2.5" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2.1", "word": "continue" } ], "word": "be" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Angielski (indeks)", "orig": "angielski (indeks)", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "What am I to tell you?", "translation": "Co mam ci powiedzieć?" }, { "text": "You are to do this now!", "translation": "Masz to zrobić natychmiast!" } ], "glosses": [ "…wyrażający konieczność, nakaz, itp. z użyciem partykuły to" ], "id": "pl-be-en-verb-pY1YNwBe", "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "word": "be" }
{ "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "He is tall.", "translation": "On jest wysoki." }, { "text": "We are now in Poland.", "translation": "My jesteśmy teraz w Polsce." }, { "text": "Are you mad?", "translation": "Czy) ty jesteś szalony?" } ], "glosses": [ "być, istnieć, egzystować" ], "sense_index": "1.1" }, { "examples": [ { "text": "He is 30.", "translation": "On ma 30 lat." } ], "glosses": [ "mieć ileś lat, być w jakimś wieku" ], "sense_index": "1.2" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "be" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "raw_tags": [ "posiłkowy" ], "related": [ { "sense_index": "2.2", "translation": "odejdź", "word": "be gone" }, { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "Now we are playing football.", "translation": "Teraz (my) gramy w piłkę" }, { "text": "While I was painting the ceiling the phone rang.", "translation": "Kiedy malowałem sufit, zadzwonił telefon." } ], "glosses": [ "…służący do tworzenia czasów typu continuous" ], "sense_index": "2.1" }, { "examples": [ { "literal_meaning": "Ten chłopiec został odnaleziony.", "text": "The boy was found.", "translation": "Odnaleziono tego chłopca." } ], "glosses": [ "…służący do tworzenia strony biernej" ], "sense_index": "2.2" }, { "examples": [ { "text": "It is cloudy today.", "translation": "Dziś jest pochmurno." } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do opisu sytuacji, pogody, itp." ], "sense_index": "2.3" }, { "examples": [ { "text": "It is five o'clock.", "translation": "Jest piąta (godzina)." } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do określania czasu, daty, itp." ], "sense_index": "2.4" }, { "examples": [ { "text": "It was me who found this!", "translation": "To ja to znalazłem!" } ], "glosses": [ "…w wyrażeniach bezosobowych służący do emfatycznego określania sytuacji, itp." ], "sense_index": "2.5" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "synonyms": [ { "sense_index": "2.1", "word": "continue" } ], "word": "be" } { "categories": [ "angielski (indeks)" ], "etymology_texts": [ "st.ang. beon" ], "lang": "język angielski", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_text": "czasownik", "proverbs": [ { "word": "there be" }, { "word": "to be or not to be" }, { "translation": "niech tak będzie", "word": "so be it" }, { "translation": "tak czy owak", "word": "be that as it may" }, { "translation": "tak jakby", "word": "as it were" } ], "related": [ { "tags": [ "noun" ], "word": "being" } ], "senses": [ { "examples": [ { "text": "What am I to tell you?", "translation": "Co mam ci powiedzieć?" }, { "text": "You are to do this now!", "translation": "Masz to zrobić natychmiast!" } ], "glosses": [ "…wyrażający konieczność, nakaz, itp. z użyciem partykuły to" ], "sense_index": "3.1" } ], "sounds": [ { "ipa": "bi" }, { "ipa": "bi", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "ipa": "biː" }, { "ipa": "bi:", "tags": [ "SAMPA" ] }, { "audio": "En-uk-to be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fa/En-uk-to_be.ogg/En-uk-to_be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-to be.ogg" }, { "audio": "En-us-be.ogg", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/55/En-us-be.ogg/En-us-be.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-be.ogg" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/71/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/99/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-be.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav/LL-Q1860_(eng)-Mathieu_Kappler-be.wav.ogg", "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Mathieu Kappler-be.wav" } ], "word": "be" }
Download raw JSONL data for be meaning in język angielski (9.0kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable język angielski dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-06 from the plwiktionary dump dated 2025-03-02 using wiktextract (b81b832 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.