"二兎を追う者は一兎をも得ず" meaning in All languages combined

See 二兎を追う者は一兎をも得ず on Wiktionary

Phrase [日本語]

Forms: 二兎(ニト)を追(お)う者(もの)は一兎(イット)をも得(え)ず [canonical], ニト, , もの, イット,
  1. うさぎを二兎同時に追いかけても、結局両方とも捕らえることはできない。二つのことを同時に成し遂げようとしても、結局どちらも失敗に終わるということ。
    Sense id: ja-二兎を追う者は一兎をも得ず-ja-phrase-o0z5TWmH
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: 虻蜂取らず, 一挙両得, 一石二鳥 Translations: setjast milli tveggja stóla, gjalda óákveðni sinnar (アイスランド語), chi troppo vuole nulla stringe (イタリア語), la avaricia rompe el saco (スペイン語), qui trop embrasse mal étreint (フランス語), duabus sellis sedeo (ラテン語), 鸡飞蛋打 (中国語), 雞飛蛋打 (中国語), if you run after two hares you will catch neither (英語), fall between two stools (英語)
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "日本語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日本語 ことわざ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "日本語 成句",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "英語のことわざ if you run after two hares you will catch neither の翻訳から。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "二兎(ニト)を追(お)う者(もの)は一兎(イット)をも得(え)ず",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ニト"
    },
    {
      "form": "お"
    },
    {
      "form": "もの"
    },
    {
      "form": "イット"
    },
    {
      "form": "え"
    }
  ],
  "lang": "日本語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成句",
  "related": [
    {
      "word": "虻蜂取らず"
    },
    {
      "word": "一挙両得"
    },
    {
      "word": "一石二鳥"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "(相馬愛蔵『私の小売商道』1952年)",
          "text": "二兎を追うものは一兎をも得ずの諺の如く沢山の視点を持つ人の例をみましても、多くは不結果に終るようであります。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "うさぎを二兎同時に追いかけても、結局両方とも捕らえることはできない。二つのことを同時に成し遂げようとしても、結局どちらも失敗に終わるということ。"
      ],
      "id": "ja-二兎を追う者は一兎をも得ず-ja-phrase-o0z5TWmH"
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "if you run after two hares you will catch neither"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "fall between two stools"
    },
    {
      "lang": "スペイン語",
      "lang_code": "es",
      "word": "la avaricia rompe el saco"
    },
    {
      "lang": "フランス語",
      "lang_code": "fr",
      "word": "qui trop embrasse mal étreint"
    },
    {
      "lang": "アイスランド語",
      "lang_code": "is",
      "word": "setjast milli tveggja stóla, gjalda óákveðni sinnar"
    },
    {
      "lang": "イタリア語",
      "lang_code": "it",
      "word": "chi troppo vuole nulla stringe"
    },
    {
      "lang": "ラテン語",
      "lang_code": "la",
      "word": "duabus sellis sedeo"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "鸡飞蛋打"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "雞飛蛋打"
    }
  ],
  "word": "二兎を追う者は一兎をも得ず"
}
{
  "categories": [
    "日本語",
    "日本語 ことわざ",
    "日本語 成句"
  ],
  "etymology_texts": [
    "英語のことわざ if you run after two hares you will catch neither の翻訳から。"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "二兎(ニト)を追(お)う者(もの)は一兎(イット)をも得(え)ず",
      "tags": [
        "canonical"
      ]
    },
    {
      "form": "ニト"
    },
    {
      "form": "お"
    },
    {
      "form": "もの"
    },
    {
      "form": "イット"
    },
    {
      "form": "え"
    }
  ],
  "lang": "日本語",
  "lang_code": "ja",
  "pos": "phrase",
  "pos_title": "成句",
  "related": [
    {
      "word": "虻蜂取らず"
    },
    {
      "word": "一挙両得"
    },
    {
      "word": "一石二鳥"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "(相馬愛蔵『私の小売商道』1952年)",
          "text": "二兎を追うものは一兎をも得ずの諺の如く沢山の視点を持つ人の例をみましても、多くは不結果に終るようであります。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "うさぎを二兎同時に追いかけても、結局両方とも捕らえることはできない。二つのことを同時に成し遂げようとしても、結局どちらも失敗に終わるということ。"
      ]
    }
  ],
  "tags": [
    "idiomatic"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "if you run after two hares you will catch neither"
    },
    {
      "lang": "英語",
      "lang_code": "en",
      "word": "fall between two stools"
    },
    {
      "lang": "スペイン語",
      "lang_code": "es",
      "word": "la avaricia rompe el saco"
    },
    {
      "lang": "フランス語",
      "lang_code": "fr",
      "word": "qui trop embrasse mal étreint"
    },
    {
      "lang": "アイスランド語",
      "lang_code": "is",
      "word": "setjast milli tveggja stóla, gjalda óákveðni sinnar"
    },
    {
      "lang": "イタリア語",
      "lang_code": "it",
      "word": "chi troppo vuole nulla stringe"
    },
    {
      "lang": "ラテン語",
      "lang_code": "la",
      "word": "duabus sellis sedeo"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "鸡飞蛋打"
    },
    {
      "lang": "中国語",
      "lang_code": "zh",
      "word": "雞飛蛋打"
    }
  ],
  "word": "二兎を追う者は一兎をも得ず"
}

Download raw JSONL data for 二兎を追う者は一兎をも得ず meaning in All languages combined (1.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the jawiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.