"so that" meaning in 英語

See so that in All languages combined, or Wiktionary

Conjunction

  1. 目的を表す。~するために。
    Sense id: ja-so_that-en-conj-XhccTC4s
  2. 結果を表す。それで~。その結果~。そのため~。
    Sense id: ja-so_that-en-conj-SxzNGOle
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: so, so as, in order that, so, therefore
Categories (other): 英語, 英語 接続詞
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "英語 接続詞",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "接続詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)",
          "text": "She also lent them her silver watch so that they should not be late for tea.",
          "translation": "また、彼らがお茶に遅れないように、彼女は自分の銀の時計を彼らに貸した。"
        },
        {
          "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)",
          "text": "また、彼らがお茶に遅れないように、彼女は自分の銀の時計を彼らに貸した。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Remarks on the War on Terror. March 19, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/march-19-2008-remarks-war-terror",
          "text": "And we have no greater responsibility than to defeat our enemies across the world so that they cannot carry out such an attack.",
          "translation": "そして、我々の敵がそのような攻撃を実行できないように世界中で彼らを打ち倒す、これ以上の重大な責務はありません。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Remarks on the War on Terror. March 19, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/march-19-2008-remarks-war-terror",
          "text": "そして、我々の敵がそのような攻撃を実行できないように世界中で彼らを打ち倒す、これ以上の重大な責務はありません。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "目的を表す。~するために。"
      ],
      "id": "ja-so_that-en-conj-XhccTC4s"
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "Here is a great tree, standing close to the ditch. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily.",
          "translation": "ここに一本の大きな木があって、その水路のそばに立っている。もしブリキの木こりがその木を切り倒すことができ、その木が向こう側に倒れれば、我々はその水路を簡単に渡ることができる。"
        },
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "ここに一本の大きな木があって、その水路のそばに立っている。もしブリキの木こりがその木を切り倒すことができ、その木が向こう側に倒れれば、我々はその水路を簡単に渡ることができる。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "Dickon laughed so that he was obliged to stifle the sound by putting his arm over his mouth.",
          "translation": "ディコンは笑ってしまい、それで自分の腕で口を覆って声を押し殺さなければなりませんでした。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "ディコンは笑ってしまい、それで自分の腕で口を覆って声を押し殺さなければなりませんでした。"
        },
        {
          "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. http://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)",
          "text": "Carbon also readily combines with oxygen and other chemical elements, so that it is rarely found pure;",
          "translation": "炭素もまた酸素や他の元素と容易に結合し、その結果、単体状態の炭素はまれである。"
        },
        {
          "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. http://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)",
          "text": "炭素もまた酸素や他の元素と容易に結合し、その結果、単体状態の炭素はまれである。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "結果を表す。それで~。その結果~。そのため~。"
      ],
      "id": "ja-so_that-en-conj-SxzNGOle"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "so"
    },
    {
      "word": "so as"
    },
    {
      "word": "in order that"
    },
    {
      "word": "so"
    },
    {
      "word": "therefore"
    }
  ],
  "word": "so that"
}
{
  "categories": [
    "英語",
    "英語 接続詞"
  ],
  "lang": "英語",
  "lang_code": "en",
  "pos": "conj",
  "pos_title": "接続詞",
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)",
          "text": "She also lent them her silver watch so that they should not be late for tea.",
          "translation": "また、彼らがお茶に遅れないように、彼女は自分の銀の時計を彼らに貸した。"
        },
        {
          "ref": "1906年, E. Nesbit, \"The Railway Children\" E. Nesbit. \"The Railway Children\". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)",
          "text": "また、彼らがお茶に遅れないように、彼女は自分の銀の時計を彼らに貸した。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Remarks on the War on Terror. March 19, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/march-19-2008-remarks-war-terror",
          "text": "And we have no greater responsibility than to defeat our enemies across the world so that they cannot carry out such an attack.",
          "translation": "そして、我々の敵がそのような攻撃を実行できないように世界中で彼らを打ち倒す、これ以上の重大な責務はありません。"
        },
        {
          "ref": "2008年, George W. Bush, \"Remarks on the War on Terror\" George W. Bush. Remarks on the War on Terror. March 19, 2008. https://millercenter.org/the-presidency/presidential-speeches/march-19-2008-remarks-war-terror",
          "text": "そして、我々の敵がそのような攻撃を実行できないように世界中で彼らを打ち倒す、これ以上の重大な責務はありません。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "目的を表す。~するために。"
      ]
    },
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "Here is a great tree, standing close to the ditch. If the Tin Woodman can chop it down, so that it will fall to the other side, we can walk across it easily.",
          "translation": "ここに一本の大きな木があって、その水路のそばに立っている。もしブリキの木こりがその木を切り倒すことができ、その木が向こう側に倒れれば、我々はその水路を簡単に渡ることができる。"
        },
        {
          "ref": "1900年, L. Frank Baum, \"The Wonderful Wizard of Oz\" L. Frank Baum. \"The Wonderful Wizard of Oz\". 1900. (Project Gutenberg. Release Date: February, 1993. Most recently updated: October 19, 2020. https://www.gutenberg.org/files/55/55-h/55-h.htm)",
          "text": "ここに一本の大きな木があって、その水路のそばに立っている。もしブリキの木こりがその木を切り倒すことができ、その木が向こう側に倒れれば、我々はその水路を簡単に渡ることができる。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "Dickon laughed so that he was obliged to stifle the sound by putting his arm over his mouth.",
          "translation": "ディコンは笑ってしまい、それで自分の腕で口を覆って声を押し殺さなければなりませんでした。"
        },
        {
          "ref": "1911年, Frances Hodgson Burnett, \"The Secret Garden\" Frances Hodgson Burnett. \"The Secret Garden\". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)",
          "text": "ディコンは笑ってしまい、それで自分の腕で口を覆って声を押し殺さなければなりませんでした。"
        },
        {
          "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. http://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)",
          "text": "Carbon also readily combines with oxygen and other chemical elements, so that it is rarely found pure;",
          "translation": "炭素もまた酸素や他の元素と容易に結合し、その結果、単体状態の炭素はまれである。"
        },
        {
          "ref": "1922年, Fred H. Colvin and A. Juthe, \"The Working of Steel\" Fred H. Colvin and A. Juthe \"The Working of Steel\". Second ed. McGraw-Hill Book Company. New York. 1922. (Project Gutenberg. January 4, 2007. http://www.gutenberg.org/files/20282/20282-h/20282-h.htm)",
          "text": "炭素もまた酸素や他の元素と容易に結合し、その結果、単体状態の炭素はまれである。"
        }
      ],
      "glosses": [
        "結果を表す。それで~。その結果~。そのため~。"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "so"
    },
    {
      "word": "so as"
    },
    {
      "word": "in order that"
    },
    {
      "word": "so"
    },
    {
      "word": "therefore"
    }
  ],
  "word": "so that"
}

Download raw JSONL data for so that meaning in 英語 (5.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable 英語 dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-15 from the jawiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (2de260d and c8c706e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.