"matar" meaning in Portugais

See matar in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \mɐ.tˈaɾ\, \ma.tˈa\, \mɐ.tˈaɾ\, \mɐ.tˈaɾ\, \ma.tˈa\, \ma.tˈa\, \ma.tˈaɾ\, \ma.tˈaɾ\, \mɐ.tˈaɾ\, \mɐ.tˈaɾ\, \mɐ.tˈaɾ\, \mə.tˈaɾ\, mɐ.tˈaɾ, mɐ.tˈaɾ, mɐ.tˈaɾ Audio: LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-matar.wav , LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-matar.wav , LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-matar.wav
  1. Rectifier, tuer, abattre.
    Sense id: fr-matar-pt-verb-DzTQXAES Categories (other): Exemples en portugais
  2. Abattre.
    Sense id: fr-matar-pt-verb-EGGhc1Cn Categories (other): Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: abater, jugar, massacrar, trucidar

Inflected forms

Download JSONL data for matar meaning in Portugais (6.7kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lexique en portugais de la mort",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes du premier groupe en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Portugais",
      "orig": "portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin mactare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.",
          "translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal."
        },
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Executada educadora de infância que envenenou alunos na China », dans Diário de Notícias, 14 juin 2023 https://www.dn.pt/internacional/executada-educadora-de-infancia-que-envenenou-alunos-na-china-16691418.html texte intégral",
          "text": "A justiça chinesa executou uma professora de jardim de infância que envenenou 25 crianças e matou uma delas, anunciou esta sexta-feira um tribunal no centro do país.",
          "translation": "La justice chinoise a exécuté une institutrice d'école maternelle qui avait empoisonné 25 enfants et tué l'un d'entre eux, a annoncé vendredi un tribunal du centre du pays."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
          "text": "«A verdade, Editchka, é que os homens são uns cobardes e uns patifes. Não o esqueças nunca. Eles matar-te-ão se não estiveres preparado para atacar primeiro.»",
          "translation": "« La vérité, ne l’oublie jamais, petit Editchka, c’est que les hommes sont des lâches, des salauds, et qu’ils te tueront si tu ne te tiens pas prêt à frapper le premier. »"
        },
        {
          "ref": "(DN/Lusa), « Aluno que agrediu professor com ferro em Felgueiras acusado de tentativa de homicídio », dans Diário de Notícias, 26 octobre 2023 https://www.dn.pt/sociedade/aluno-que-agrediu-professor-com-ferro-em-felgueiras-acusado-de-tentativa-de-homicidio-17232947.html texte intégral",
          "text": "Após a pancada inicial, com o docente caído no chão, \"o arguido, continuando na posse do referido ferro, desferiu-lhe várias pancadas, tentando atingi-lo na cabeça, enquanto dizia 'eu mato-te', só não o tendo conseguido atingir na cabeça em virtude de o professor ter tentado defender-se, agitando os braços e as pernas\".",
          "translation": "Après le premier coup, l’enseignant ayant tombé sur le sol, \"l’accusé, toujours en possession de l'objet métallique mentionné ci-avant, l’a frappé à plusieurs reprises, essayant de le frapper à la tête, tout en disant \"je vais te tuer\", ne réussissant à le frapper à la tête que parce que l’enseignant a essayé de se défendre en agitant les bras et les jambes\"."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
          "text": "Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar.",
          "translation": "Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rectifier, tuer, abattre."
      ],
      "id": "fr-matar-pt-verb-DzTQXAES"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Abattre."
      ],
      "id": "fr-matar-pt-verb-EGGhc1Cn"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mə.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-matar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-matar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-matar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abater"
    },
    {
      "word": "jugar"
    },
    {
      "word": "massacrar"
    },
    {
      "word": "trucidar"
    }
  ],
  "word": "matar"
}
{
  "categories": [
    "Lemmes en portugais",
    "Lexique en portugais de la mort",
    "Mots en portugais issus d’un mot en latin",
    "Verbes du premier groupe en portugais",
    "Verbes en portugais",
    "portugais"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin mactare."
  ],
  "lang": "Portugais",
  "lang_code": "pt",
  "notes": [
    "Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif."
  ],
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "1ᵉʳ groupe"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en portugais"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021",
          "text": "Uma noite, num bar, um indivíduo, já bem bebido, diz-lhe que quer mandar matar um tipo. De certeza que tem uma boa razão para isso, um problema de trabalho ou de saias, mas, para Blake, vai dar ao mesmo.",
          "translation": "Un soir, dans un bar, un type, bien saoul, lui dit vouloir en faire tuer un autre. Il a sans doute une bonne raison pour ça, un truc de boulot, de femme, mais Blake, ça lui est égal."
        },
        {
          "ref": "Lusa/DN, « Executada educadora de infância que envenenou alunos na China », dans Diário de Notícias, 14 juin 2023 https://www.dn.pt/internacional/executada-educadora-de-infancia-que-envenenou-alunos-na-china-16691418.html texte intégral",
          "text": "A justiça chinesa executou uma professora de jardim de infância que envenenou 25 crianças e matou uma delas, anunciou esta sexta-feira um tribunal no centro do país.",
          "translation": "La justice chinoise a exécuté une institutrice d'école maternelle qui avait empoisonné 25 enfants et tué l'un d'entre eux, a annoncé vendredi un tribunal du centre du pays."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012",
          "text": "«A verdade, Editchka, é que os homens são uns cobardes e uns patifes. Não o esqueças nunca. Eles matar-te-ão se não estiveres preparado para atacar primeiro.»",
          "translation": "« La vérité, ne l’oublie jamais, petit Editchka, c’est que les hommes sont des lâches, des salauds, et qu’ils te tueront si tu ne te tiens pas prêt à frapper le premier. »"
        },
        {
          "ref": "(DN/Lusa), « Aluno que agrediu professor com ferro em Felgueiras acusado de tentativa de homicídio », dans Diário de Notícias, 26 octobre 2023 https://www.dn.pt/sociedade/aluno-que-agrediu-professor-com-ferro-em-felgueiras-acusado-de-tentativa-de-homicidio-17232947.html texte intégral",
          "text": "Após a pancada inicial, com o docente caído no chão, \"o arguido, continuando na posse do referido ferro, desferiu-lhe várias pancadas, tentando atingi-lo na cabeça, enquanto dizia 'eu mato-te', só não o tendo conseguido atingir na cabeça em virtude de o professor ter tentado defender-se, agitando os braços e as pernas\".",
          "translation": "Après le premier coup, l’enseignant ayant tombé sur le sol, \"l’accusé, toujours en possession de l'objet métallique mentionné ci-avant, l’a frappé à plusieurs reprises, essayant de le frapper à la tête, tout en disant \"je vais te tuer\", ne réussissant à le frapper à la tête que parce que l’enseignant a essayé de se défendre en agitant les bras et les jambes\"."
        },
        {
          "ref": "Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012",
          "text": "Para onde quer que vá, é o mais novo, o mais baixo, o único a usar óculos, mas traz sempre no bolso a navalha de ponta e mola, cuja lâmina ultrapassa o comprimento da palma da mão, que mede a distância entre o peito e o coração e significa que, com ela, se pode matar.",
          "translation": "Partout où il va, il est le plus jeune, le plus petit, le seul à porter des lunettes, mais il a toujours dans sa poche un couteau à cran d’arrêt dont la lame dépasse la largeur de sa paume, ce qui mesure la distance entre la poitrine et le cœur et signifie qu’avec, on peut tuer."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rectifier, tuer, abattre."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en portugais"
      ],
      "glosses": [
        "Abattre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈa\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ma.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mɐ.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\mə.tˈaɾ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/9b/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Santamarcanda-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Porto (Portugal)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-matar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3d/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-matar.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-matar.wav",
      "ipa": "mɐ.tˈaɾ",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav/LL-Q5146_(por)-Juliano_P._Junho_(Jjunho)-matar.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Yangsan (Corée du Sud)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-matar.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "abater"
    },
    {
      "word": "jugar"
    },
    {
      "word": "massacrar"
    },
    {
      "word": "trucidar"
    }
  ],
  "word": "matar"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Portugais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.