"rire" meaning in Occitan

See rire in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈriɾe\ Forms: rires [plural]
  1. Rire.
    Sense id: fr-rire-oc-noun-WTSw~~wi Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en occitan issus d’un mot en latin, Noms communs en occitan, Occitan en graphie normalisée, Occitan, Étymologies en occitan incluant une reconstruction Related terms: risada, risalha, riseire, risejar, risent, riserèl, riset, riseta, risiblament, risible, risolejar, risolent, risolet, risolièr

Verb

IPA: \ˈriɾe\ Forms: se rire [pronominal], reire, ríder [dialectal], arríder [dialectal], ris [dialectal]
  1. Rire.
    Sense id: fr-rire-oc-verb-WTSw~~wi Categories (other): Exemples en occitan
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: rire a cacalasses, rire d’aurelha, rire pas que d’una gauta, rire coma una ascla, rire coma un fòl, per de rire

Inflected forms

Alternative forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes intransitifs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes pronominaux en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "rire aux éclats",
      "word": "rire a cacalasses"
    },
    {
      "translation": "rire sous cape",
      "word": "rire d’aurelha"
    },
    {
      "translation": "rire du bout des dents",
      "word": "rire pas que d’una gauta"
    },
    {
      "translation": "rire comme un fou",
      "word": "rire coma una ascla"
    },
    {
      "translation": "rire comme un fou",
      "word": "rire coma un fòl"
    },
    {
      "translation": "pour de rire",
      "word": "per de rire"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *rīdĕre, du latin classique rīdēre."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "se rire",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "form": "reire"
    },
    {
      "form": "ríder",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "arríder",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "ris",
      "raw_tags": [
        "Vivaro-alpin"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Perqué m’as injuriat ? Èra per de rire !",
          "translation": "Pourquoi m’as-tu injurié ? C’était pour rire !"
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, 2013",
          "text": "Quand lo Bernat la desgaunhèt, l’enveja de rire trapèt los que lo vegèron.",
          "translation": "Quand Bernard la singea, l’envie de rire a saisi ceux qui l’ont vu."
        },
        {
          "ref": "Jean Ganiayre, Sorne trasluc, 2004",
          "text": "E espofidet d'un rire ponchut que podiá quasiment far perdonar a sa femna d'èsser partida.",
          "translation": "Et il pouffa d'un rire pointu qui pouvait quasiment faire pardonner à sa femme d'être partie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rire."
      ],
      "id": "fr-rire-oc-verb-WTSw~~wi"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈriɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "rire"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en occitan incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *rīdĕre, du latin classique rīdēre."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rires",
      "ipas": [
        "\\ˈriɾes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "risada"
    },
    {
      "word": "risalha"
    },
    {
      "word": "riseire"
    },
    {
      "word": "risejar"
    },
    {
      "word": "risent"
    },
    {
      "word": "riserèl"
    },
    {
      "word": "riset"
    },
    {
      "word": "riseta"
    },
    {
      "word": "risiblament"
    },
    {
      "word": "risible"
    },
    {
      "word": "risolejar"
    },
    {
      "word": "risolent"
    },
    {
      "word": "risolet"
    },
    {
      "word": "risolièr"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lo rire li passa pas los pòts.",
          "translation": "Il rit jaune (le rire n’arrive pas à ses lèvres)."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs",
          "text": "Mas los vesins, tanlèu lo veire, poguèron pas téner lo rire.",
          "translation": "Mais les voisins, après l’avoir vu, ne purent retenir leur rire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rire."
      ],
      "id": "fr-rire-oc-noun-WTSw~~wi"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈriɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rire"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Verbes en occitan",
    "Verbes intransitifs en occitan",
    "Verbes pronominaux en français",
    "occitan",
    "Étymologies en occitan incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "translation": "rire aux éclats",
      "word": "rire a cacalasses"
    },
    {
      "translation": "rire sous cape",
      "word": "rire d’aurelha"
    },
    {
      "translation": "rire du bout des dents",
      "word": "rire pas que d’una gauta"
    },
    {
      "translation": "rire comme un fou",
      "word": "rire coma una ascla"
    },
    {
      "translation": "rire comme un fou",
      "word": "rire coma un fòl"
    },
    {
      "translation": "pour de rire",
      "word": "per de rire"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *rīdĕre, du latin classique rīdēre."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "se rire",
      "tags": [
        "pronominal"
      ]
    },
    {
      "form": "reire"
    },
    {
      "form": "ríder",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "arríder",
      "raw_tags": [
        "Gascon"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    },
    {
      "form": "ris",
      "raw_tags": [
        "Vivaro-alpin"
      ],
      "tags": [
        "dialectal"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Perqué m’as injuriat ? Èra per de rire !",
          "translation": "Pourquoi m’as-tu injurié ? C’était pour rire !"
        },
        {
          "ref": "Sèrgi Gairal, Las vacanças de Pascas, 2013",
          "text": "Quand lo Bernat la desgaunhèt, l’enveja de rire trapèt los que lo vegèron.",
          "translation": "Quand Bernard la singea, l’envie de rire a saisi ceux qui l’ont vu."
        },
        {
          "ref": "Jean Ganiayre, Sorne trasluc, 2004",
          "text": "E espofidet d'un rire ponchut que podiá quasiment far perdonar a sa femna d'èsser partida.",
          "translation": "Et il pouffa d'un rire pointu qui pouvait quasiment faire pardonner à sa femme d'être partie."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈriɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "intransitive"
  ],
  "word": "rire"
}

{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "occitan",
    "Étymologies en occitan incluant une reconstruction"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du latin vulgaire *rīdĕre, du latin classique rīdēre."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "rires",
      "ipas": [
        "\\ˈriɾes\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "risada"
    },
    {
      "word": "risalha"
    },
    {
      "word": "riseire"
    },
    {
      "word": "risejar"
    },
    {
      "word": "risent"
    },
    {
      "word": "riserèl"
    },
    {
      "word": "riset"
    },
    {
      "word": "riseta"
    },
    {
      "word": "risiblament"
    },
    {
      "word": "risible"
    },
    {
      "word": "risolejar"
    },
    {
      "word": "risolent"
    },
    {
      "word": "risolet"
    },
    {
      "word": "risolièr"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en occitan"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Lo rire li passa pas los pòts.",
          "translation": "Il rit jaune (le rire n’arrive pas à ses lèvres)."
        },
        {
          "ref": "Jean Boudou, Contes dels Balssàs",
          "text": "Mas los vesins, tanlèu lo veire, poguèron pas téner lo rire.",
          "translation": "Mais les voisins, après l’avoir vu, ne purent retenir leur rire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈriɾe\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "rire"
}

Download raw JSONL data for rire meaning in Occitan (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-22 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.