See non in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Négations en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Palindromes en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "non pas" }, { "word": "no’n" }, { "word": "si-ben non" }, { "word": "dire de non" } ], "etymology_texts": [ "Du latin non." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Non peut être complété par un mot négatif : pas, ges, gaire, jamai, cap, degun, brica, mai, encara, tanpauc." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Non." ], "id": "fr-non-oc-adv-v9CyvH8V" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes archaïques en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan niçois", "orig": "occitan niçois", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Disi non.", "translation": "Je dis non." }, { "text": "Dire de non.", "translation": "Dire non, refuser." }, { "text": "Non sabi que far.", "translation": "Je ne sais que faire." }, { "text": "Coma se de res non èra.", "translation": "Comme si de rien n’était." }, { "text": "Jamai non ven.", "translation": "Il ne vient jamais." }, { "text": "Fau mai que non pòdi.", "translation": "Je fais plus que je ne peux." }, { "text": "Non manja ni beu.", "translation": "Il ne mange et ne boit pas." }, { "text": "Un jorn non l’autre.", "translation": "Chaque deux jours." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Soi tornat a Milèna, li ai dich que nos caliá partir, que me la caliá rendre a mon fraire, la motò, e de mai èra ora per ela de tornar al sieu se se voliá pas faire engular, a pas dich de non.", "translation": "Je suis revenu vers Milène, je lui ai dit qu’il nous fallait partir, qu’il me fallait la rendre à mon frère, la moto, et de plus qu’il était temps pour elle de revenir chez elle si elle ne voulait pas se faire engueuler, elle n’a pas dit non." } ], "glosses": [ "Ne... pas (adverbe de négation)." ], "id": "fr-non-oc-adv-9PqwWAMF", "raw_tags": [ "Niçois" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "['nu]" }, { "ipa": "\\ˈnu\\" }, { "ipa": "\\ˈnũⁿ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-non.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-non.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pas" } ], "word": "non" }
{ "categories": [ "Adverbes en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Négations en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "Palindromes en occitan", "occitan" ], "derived": [ { "word": "non pas" }, { "word": "no’n" }, { "word": "si-ben non" }, { "word": "dire de non" } ], "etymology_texts": [ "Du latin non." ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "notes": [ "Non peut être complété par un mot négatif : pas, ges, gaire, jamai, cap, degun, brica, mai, encara, tanpauc." ], "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "glosses": [ "Non." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan", "Termes archaïques en occitan", "occitan niçois" ], "examples": [ { "text": "Disi non.", "translation": "Je dis non." }, { "text": "Dire de non.", "translation": "Dire non, refuser." }, { "text": "Non sabi que far.", "translation": "Je ne sais que faire." }, { "text": "Coma se de res non èra.", "translation": "Comme si de rien n’était." }, { "text": "Jamai non ven.", "translation": "Il ne vient jamais." }, { "text": "Fau mai que non pòdi.", "translation": "Je fais plus que je ne peux." }, { "text": "Non manja ni beu.", "translation": "Il ne mange et ne boit pas." }, { "text": "Un jorn non l’autre.", "translation": "Chaque deux jours." }, { "ref": "Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 ^([1])", "text": "Soi tornat a Milèna, li ai dich que nos caliá partir, que me la caliá rendre a mon fraire, la motò, e de mai èra ora per ela de tornar al sieu se se voliá pas faire engular, a pas dich de non.", "translation": "Je suis revenu vers Milène, je lui ai dit qu’il nous fallait partir, qu’il me fallait la rendre à mon frère, la moto, et de plus qu’il était temps pour elle de revenir chez elle si elle ne voulait pas se faire engueuler, elle n’a pas dit non." } ], "glosses": [ "Ne... pas (adverbe de négation)." ], "raw_tags": [ "Niçois" ], "tags": [ "archaic" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "['nu]" }, { "ipa": "\\ˈnu\\" }, { "ipa": "\\ˈnũⁿ\\" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-non.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/53/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-non.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-non.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pas" } ], "word": "non" }
Download raw JSONL data for non meaning in Occitan (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.