See masc in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en grec ancien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin magus tiré du grec ancien μαγος." ], "forms": [ { "form": "masques", "ipas": [ "\\ˈmas.kes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "masca", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "sorcellerie", "word": "mascariá" }, { "translation": "petit sorcier", "word": "masquet" }, { "translation": "roder la nuit à la manière des sorciers", "word": "masquejar" }, { "translation": "celui qui rode la nuit", "word": "masquejaire" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Magicien, sorcier, enchanteur." ], "id": "fr-masc-oc-noun-LdeQ7rK1" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmask\\" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav", "ipa": "ˈmask", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "masc" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Dérive du latin masticare." ], "forms": [ { "form": "masques", "ipas": [ "\\ˈmas.kes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Occitan gascon", "orig": "occitan gascon", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Nourriture autre que le pain." ], "id": "fr-masc-oc-noun-l0X8HfkG", "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmask\\" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav", "ipa": "ˈmask", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "masc" }
{ "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en grec ancien", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin magus tiré du grec ancien μαγος." ], "forms": [ { "form": "masques", "ipas": [ "\\ˈmas.kes\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "masca", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "translation": "sorcellerie", "word": "mascariá" }, { "translation": "petit sorcier", "word": "masquet" }, { "translation": "roder la nuit à la manière des sorciers", "word": "masquejar" }, { "translation": "celui qui rode la nuit", "word": "masquejaire" } ], "senses": [ { "glosses": [ "Magicien, sorcier, enchanteur." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmask\\" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav", "ipa": "ˈmask", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "masc" } { "categories": [ "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Noms communs en occitan", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Dérive du latin masticare." ], "forms": [ { "form": "masques", "ipas": [ "\\ˈmas.kes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "senses": [ { "categories": [ "occitan gascon" ], "glosses": [ "Nourriture autre que le pain." ], "raw_tags": [ "Gascon" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈmask\\" }, { "audio": "LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav", "ipa": "ˈmask", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a0/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav.ogg", "raw_tags": [ "Béarn (Occitanie)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q942602-Davidgrosclaude-masc.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "masc" }
Download raw JSONL data for masc meaning in Occitan (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.