See liure in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan en graphie normalisée", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Occitan", "orig": "occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin liberare." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "liure\\ˈliwɾe\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "liures", "ipas": [ "\\ˈliwɾes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "liura", "ipas": [ "\\ˈliwɾo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "liuras", "ipas": [ "\\ˈliwɾo̞s\\" ] }, { "form": "libre", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "liurar" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Christian Laux, Joan Delcaire (2003)", "text": "Sosca-z-i plan pichon, se vòls demorar un òme liure.", "translation": "Réfléchis-y bien petit, si tu veux rester un homme libre." } ], "glosses": [ "Libre." ], "id": "fr-liure-oc-adj-SPosEHCU" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en occitan", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Viaule, La paraula a bon conte (2011)", "text": "Per manjar, lo convidèron de venir se seire sul tapís a la plaça que demorava liure entr’eles.", "translation": "Pour manger, ils l’invitèrent à venir s’assoir sur le tapis à la place qui restait libre entr’eux." } ], "glosses": [ "Vide." ], "id": "fr-liure-oc-adj-S5UJ7FBV" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈliwɾe\\" }, { "ipa": "[ˈljuɾe]" }, { "ipa": "[ˈliwɾe]" }, { "audio": "LL-Unuaiga-oci-liure.wav", "ipa": "ˈliwɾe", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Unuaiga-oci-liure.wav/LL-Unuaiga-oci-liure.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Unuaiga-oci-liure.wav/LL-Unuaiga-oci-liure.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pau (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Unuaiga-oci-liure.wav" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-liure.wav", "ipa": "ˈliwɾe", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-liure.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "sens 2", "word": "vuèg" } ], "word": "liure" }
{ "categories": [ "Adjectifs en occitan", "Mots en occitan issus d’un mot en latin", "Occitan en graphie normalisée", "occitan" ], "etymology_texts": [ "Du latin liberare." ], "forms": [ { "form": "Masculin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "liure\\ˈliwɾe\\", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "liures", "ipas": [ "\\ˈliwɾes\\" ] }, { "form": "Féminin", "tags": [ "singular" ] }, { "form": "liura", "ipas": [ "\\ˈliwɾo̞\\" ], "tags": [ "plural" ] }, { "form": "liuras", "ipas": [ "\\ˈliwɾo̞s\\" ] }, { "form": "libre", "raw_tags": [ "Gascon" ], "tags": [ "dialectal" ] } ], "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "raw_tags": [ "graphie normalisée" ], "related": [ { "word": "liurar" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Christian Laux, Joan Delcaire (2003)", "text": "Sosca-z-i plan pichon, se vòls demorar un òme liure.", "translation": "Réfléchis-y bien petit, si tu veux rester un homme libre." } ], "glosses": [ "Libre." ] }, { "categories": [ "Exemples en occitan" ], "examples": [ { "ref": "Sèrgi Viaule, La paraula a bon conte (2011)", "text": "Per manjar, lo convidèron de venir se seire sul tapís a la plaça que demorava liure entr’eles.", "translation": "Pour manger, ils l’invitèrent à venir s’assoir sur le tapis à la place qui restait libre entr’eux." } ], "glosses": [ "Vide." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈliwɾe\\" }, { "ipa": "[ˈljuɾe]" }, { "ipa": "[ˈliwɾe]" }, { "audio": "LL-Unuaiga-oci-liure.wav", "ipa": "ˈliwɾe", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Unuaiga-oci-liure.wav/LL-Unuaiga-oci-liure.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0a/LL-Unuaiga-oci-liure.wav/LL-Unuaiga-oci-liure.wav.ogg", "raw_tags": [ "Pau (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Unuaiga-oci-liure.wav" }, { "audio": "LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-liure.wav", "ipa": "ˈliwɾe", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0d/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav/LL-Q14185_(oci)-Davidgrosclaude-liure.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Béarn)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-liure.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "sens 2", "word": "vuèg" } ], "word": "liure" }
Download raw JSONL data for liure meaning in Occitan (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.