"aura" meaning in Occitan

See aura in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈawʁo\
  1. (adverbe de temps) Maintenant.
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: ara, aüra Related terms (vivaro-alpin): euira, ieura, iòira, lh-euira, v-euira

Noun

IPA: [ˈawɾo̞], [ˈawɾo̞], [ˈawʁa] Forms: auras [plural]
  1. Nom de certains vents.
    Sense id: fr-aura-oc-noun-ggkg6X0q Categories (other): Lexique en occitan de la météorologie Topics: meteorology
  2. Vent du nord. Tags: especially
    Sense id: fr-aura-oc-noun-8OTnUZQj
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: aurada, aurassa, aurejar, aureta, auratge, auratjós, auristre, enaurar
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vents en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aurada"
    },
    {
      "word": "aurassa"
    },
    {
      "word": "aurejar"
    },
    {
      "word": "aureta"
    },
    {
      "word": "auratge"
    },
    {
      "word": "auratjós"
    },
    {
      "word": "auristre"
    },
    {
      "word": "enaurar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Du latin aura.",
    "2 : Du latin hac hora (« à cette heure-ci »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "auras",
      "ipas": [
        "\\ˈawɾo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en occitan de la météorologie",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Nom de certains vents."
      ],
      "id": "fr-aura-oc-noun-ggkg6X0q",
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vent du nord."
      ],
      "id": "fr-aura-oc-noun-8OTnUZQj",
      "tags": [
        "especially"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈawɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈawɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈawʁa]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "aura"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan en graphie normalisée",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Vents en occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Occitan",
      "orig": "occitan",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Du latin aura.",
    "2 : Du latin hac hora (« à cette heure-ci »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "ara"
    },
    {
      "word": "aüra"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "euira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "ieura"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "iòira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "lh-euira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "v-euira"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Adverbes de temps en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en occitan à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Occitan limousin",
          "orig": "occitan limousin",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974",
          "text": "An dich au poëta : Aura chau que parles per tot òmes sus terra. Ton còr lo chau dubrir a tots los còrs vivents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(adverbe de temps) Maintenant."
      ],
      "id": "fr-aura-oc-adv-Fs9I-Q4E",
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈawʁo\\"
    }
  ],
  "word": "aura"
}
{
  "categories": [
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Noms communs en occitan",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Vents en occitan",
    "occitan"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "aurada"
    },
    {
      "word": "aurassa"
    },
    {
      "word": "aurejar"
    },
    {
      "word": "aureta"
    },
    {
      "word": "auratge"
    },
    {
      "word": "auratjós"
    },
    {
      "word": "auristre"
    },
    {
      "word": "enaurar"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Du latin aura.",
    "2 : Du latin hac hora (« à cette heure-ci »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "auras",
      "ipas": [
        "\\ˈawɾo̞s\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Lexique en occitan de la météorologie"
      ],
      "glosses": [
        "Nom de certains vents."
      ],
      "topics": [
        "meteorology"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Vent du nord."
      ],
      "tags": [
        "especially"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "[ˈawɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈawɾo̞]"
    },
    {
      "ipa": "[ˈawʁa]"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "word": "aura"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en occitan",
    "Mots en occitan issus d’un mot en latin",
    "Occitan en graphie normalisée",
    "Vents en occitan",
    "occitan"
  ],
  "etymology_texts": [
    "1 : Du latin aura.",
    "2 : Du latin hac hora (« à cette heure-ci »)."
  ],
  "lang": "Occitan",
  "lang_code": "oc",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "raw_tags": [
    "graphie normalisée"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "ara"
    },
    {
      "word": "aüra"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "euira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "ieura"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "iòira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "lh-euira"
    },
    {
      "sense": "vivaro-alpin",
      "word": "v-euira"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Adverbes de temps en occitan",
        "Exemples en occitan",
        "Exemples en occitan à traduire",
        "occitan limousin"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Marcelle Delpastre, Saumes pagans, 1974",
          "text": "An dich au poëta : Aura chau que parles per tot òmes sus terra. Ton còr lo chau dubrir a tots los còrs vivents."
        }
      ],
      "glosses": [
        "(adverbe de temps) Maintenant."
      ],
      "raw_tags": [
        "Limousin"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈawʁo\\"
    }
  ],
  "word": "aura"
}

Download raw JSONL data for aura meaning in Occitan (2.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Occitan dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.