"zambuche" meaning in Moyen français

See zambuche in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: *\zɑ̃.byʃ\ Forms: zambuches [plural], *\zɑ̃.byʃ\
  1. Sorte de barque, pinasse de taille variable utilisée dans l’Océan Indien, sambouk.
    Sense id: fr-zambuche-frm-noun-Xwv8ibUF Categories (other): Bateaux en moyen français, Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: bateau, batelet, batelle, batelot Derived forms: sambouk Related terms: sambuque, zambuco Translations: Zambuco (Allemand), zanbuco (Anglais), سنبوق (Arabe), zambuco [masculine] (Espagnol), zambuco [masculine] (Italien), sambuco [masculine] (Italien), sambuc (Latin), zambuco [masculine] (Portugais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en moyen français issus d’un mot en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en arabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espagnol",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en italien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en latin",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en portugais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Moyen français",
      "orig": "moyen français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Étymologies en moyen français incluant une reconstruction",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sambouk"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le mot est apparu en moyen français au cours du xviᵉ siècle sous différentes formes au gré des traductions des livres de voyage italo-portugais. (1520) D’abord sambuque de l’italien sambuco, puis (1554) brièvement écrit zambuco par Nicolas de Grouchy qui l’emprunte directement au portugais, ensuite (1575) écrit Zambuch par André Thevet qui traduit le terme de l’italien zambuco (pluriel : zambuchi) des écrits de Giovanni Battista Ramusio, lui-même issu du portugais zambuco enfin (1605) attesté sous la forme zambuche.",
    "Le terme est importé de l’arabe سنبوق, sanbūq de même sens, pour lequel l’origine exacte n’est pas définie, plusieurs étymologies sont proposées :\n:* du latin sambuca issu du grec ancien σαμβύκη, sambúkê (« sambuque, sorte de lyre triangulaire »), peut-être par analogie de forme. Hypothèse jugée peu convaincante ;\n:* de l’akkadien 𒊓𒀭𒁍𒆪, sanbuku (« grappe »), mais le lien n’est pas clair ;\n:* du pehlevi *sambūk que l’on retrouve dans le persan سنبوک, sunbūk, à comparer au sanskrit शम्बुक, śambuka (« coquille bivalve ») et au malais sampan (« bateau »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zambuches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "*\\zɑ̃.byʃ\\"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "bateau"
    },
    {
      "word": "batelet"
    },
    {
      "word": "batelle"
    },
    {
      "word": "batelot"
    }
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "paronyms": [
    {
      "word": "sambuche"
    },
    {
      "word": "sambuque"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "sambuque"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Hapax"
      ],
      "word": "zambuco"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Bateaux en moyen français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Le Loyer, Discours et histoires des spectres, visions et apparitions des esprits, anges, démons et âmes se montrant visibles aux hommes, 1605-1608",
          "text": "Ceux qui ſont en pleine mer & hors la rade, ſont laiſſez voguer, & quelque tourmente & fortune de mer qu’ils ſouffrent, perſonne de la terre n’a ſoin d’eux : mais quand aupres du haure, & non loin du riuage on les veoid endurer quelque peril, & eſtre preſts d’endurer naufrage, ou eſchoüer pres de quelque banc ou rocher, il n’y aura celuy de la terre qui auecques naſſelles, barques, gondoles, […], zambuches, coquets, […], ne les aille ſecourir & de mains & de voix ne leur donne courage à prendre terre.",
          "translation": "Ceux qui sont en pleine mer et hors de la rade, sont laissés voguer, et quelque tourmente et fortune de mer qu’ils souffrent, personne de la terre n’a soin d’eux : mais quand auprès de la brise, et non loin du rivage on les voit endurer quelque péril et être prêts à endurer le naufrage, ou à s’échouer prés de quelque banc ou rocher, il n’y aura celui de la terre qui avec nacelles, barques, gondoles, […], sambouks, esquifs, […], ne les aille secourir et de mains et de voix ne leur donne courage à prendre terre."
        },
        {
          "ref": "Claude Vanel, Abrégé nouveau de l’histoire générale d’Espagne, Osmont, Volume 2, 1688",
          "text": "Gama craignant que les Mahometans ne lui tendiſſent un piége, partit ſecretement de Calicut, & retourna à ſes vaiſſeaux, & lorſqu’il voulut mettre à la voile, quelques bâtimens Indiens de ceux que les gens du païs nomment Zambuches, voulurent lui fermer le paſſage ; mais il les ſçut ſi bien écarter à coups de canon, qu’il alla relâcher à l’iſle d’Anchedina.",
          "translation": "Gama craignant que les Mahométans ne lui tendissent un piège, partit secrètement de Calicut, et retourna à ses vaisseaux, et lorsqu’il voulut mettre à la voile, quelques bâtiments indiens de ceux que les gens du pays nomment Sambouk, voulurent lui fermer le passage ; mais il sut si bien les écarter à coups de canon, qu’il alla relâcher à l’île d’Anchedina."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de barque, pinasse de taille variable utilisée dans l’Océan Indien, sambouk."
      ],
      "id": "fr-zambuche-frm-noun-Xwv8ibUF",
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\zɑ̃.byʃ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Zambuco"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "zanbuco"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "سنبوق"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sambuco"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "sambuc"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    }
  ],
  "word": "zambuche"
}
{
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en moyen français",
    "Mots en moyen français issus d’un mot en italien",
    "Noms communs en moyen français",
    "Traductions en allemand",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en arabe",
    "Traductions en espagnol",
    "Traductions en italien",
    "Traductions en latin",
    "Traductions en portugais",
    "moyen français",
    "Étymologies en moyen français incluant une reconstruction"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "sambouk"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Le mot est apparu en moyen français au cours du xviᵉ siècle sous différentes formes au gré des traductions des livres de voyage italo-portugais. (1520) D’abord sambuque de l’italien sambuco, puis (1554) brièvement écrit zambuco par Nicolas de Grouchy qui l’emprunte directement au portugais, ensuite (1575) écrit Zambuch par André Thevet qui traduit le terme de l’italien zambuco (pluriel : zambuchi) des écrits de Giovanni Battista Ramusio, lui-même issu du portugais zambuco enfin (1605) attesté sous la forme zambuche.",
    "Le terme est importé de l’arabe سنبوق, sanbūq de même sens, pour lequel l’origine exacte n’est pas définie, plusieurs étymologies sont proposées :\n:* du latin sambuca issu du grec ancien σαμβύκη, sambúkê (« sambuque, sorte de lyre triangulaire »), peut-être par analogie de forme. Hypothèse jugée peu convaincante ;\n:* de l’akkadien 𒊓𒀭𒁍𒆪, sanbuku (« grappe »), mais le lien n’est pas clair ;\n:* du pehlevi *sambūk que l’on retrouve dans le persan سنبوک, sunbūk, à comparer au sanskrit शम्बुक, śambuka (« coquille bivalve ») et au malais sampan (« bateau »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zambuches",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    },
    {
      "form": "*\\zɑ̃.byʃ\\"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "bateau"
    },
    {
      "word": "batelet"
    },
    {
      "word": "batelle"
    },
    {
      "word": "batelot"
    }
  ],
  "lang": "Moyen français",
  "lang_code": "frm",
  "paronyms": [
    {
      "word": "sambuche"
    },
    {
      "word": "sambuque"
    }
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "sambuque"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Hapax"
      ],
      "word": "zambuco"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Bateaux en moyen français",
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Pierre Le Loyer, Discours et histoires des spectres, visions et apparitions des esprits, anges, démons et âmes se montrant visibles aux hommes, 1605-1608",
          "text": "Ceux qui ſont en pleine mer & hors la rade, ſont laiſſez voguer, & quelque tourmente & fortune de mer qu’ils ſouffrent, perſonne de la terre n’a ſoin d’eux : mais quand aupres du haure, & non loin du riuage on les veoid endurer quelque peril, & eſtre preſts d’endurer naufrage, ou eſchoüer pres de quelque banc ou rocher, il n’y aura celuy de la terre qui auecques naſſelles, barques, gondoles, […], zambuches, coquets, […], ne les aille ſecourir & de mains & de voix ne leur donne courage à prendre terre.",
          "translation": "Ceux qui sont en pleine mer et hors de la rade, sont laissés voguer, et quelque tourmente et fortune de mer qu’ils souffrent, personne de la terre n’a soin d’eux : mais quand auprès de la brise, et non loin du rivage on les voit endurer quelque péril et être prêts à endurer le naufrage, ou à s’échouer prés de quelque banc ou rocher, il n’y aura celui de la terre qui avec nacelles, barques, gondoles, […], sambouks, esquifs, […], ne les aille secourir et de mains et de voix ne leur donne courage à prendre terre."
        },
        {
          "ref": "Claude Vanel, Abrégé nouveau de l’histoire générale d’Espagne, Osmont, Volume 2, 1688",
          "text": "Gama craignant que les Mahometans ne lui tendiſſent un piége, partit ſecretement de Calicut, & retourna à ſes vaiſſeaux, & lorſqu’il voulut mettre à la voile, quelques bâtimens Indiens de ceux que les gens du païs nomment Zambuches, voulurent lui fermer le paſſage ; mais il les ſçut ſi bien écarter à coups de canon, qu’il alla relâcher à l’iſle d’Anchedina.",
          "translation": "Gama craignant que les Mahométans ne lui tendissent un piège, partit secrètement de Calicut, et retourna à ses vaisseaux, et lorsqu’il voulut mettre à la voile, quelques bâtiments indiens de ceux que les gens du pays nomment Sambouk, voulurent lui fermer le passage ; mais il sut si bien les écarter à coups de canon, qu’il alla relâcher à l’île d’Anchedina."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Sorte de barque, pinasse de taille variable utilisée dans l’Océan Indien, sambouk."
      ],
      "raw_tags": [
        "Navigation"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "*\\zɑ̃.byʃ\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Allemand",
      "lang_code": "de",
      "word": "Zambuco"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "zanbuco"
    },
    {
      "lang": "Arabe",
      "lang_code": "ar",
      "word": "سنبوق"
    },
    {
      "lang": "Espagnol",
      "lang_code": "es",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    },
    {
      "lang": "Italien",
      "lang_code": "it",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "sambuco"
    },
    {
      "lang": "Latin",
      "lang_code": "la",
      "word": "sambuc"
    },
    {
      "lang": "Portugais",
      "lang_code": "pt",
      "tags": [
        "masculine"
      ],
      "word": "zambuco"
    }
  ],
  "word": "zambuche"
}

Download raw JSONL data for zambuche meaning in Moyen français (5.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Moyen français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.