See ave in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé Maria" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ave Caesar morituri te salutant.", "translation": "Salut César, ceux qui vont mourir te saluent." }, { "text": "Ave Maria, gratia(e) plena,\nDominus tecum,\nbenedicta tu in mulieribus,\net benedictus fructus ventris tui Iesus.", "translation": "Je vous salue, Marie pleine de grâce(s).\nLe Seigneur est avec vous.\nVous êtes bénie entre toutes les femmes.\nEt Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni." } ], "glosses": [ "Salut !" ], "id": "fr-ave-la-intj-IS~r~pmU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.weː\\" } ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avis" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de avis (« oiseau »)." ], "id": "fr-ave-la-noun-ntQ6LM56" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "avus" } ], "glosses": [ "Vocatif singulier de avus (« aïeul »)." ], "id": "fr-ave-la-noun-cXPiuo8f" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "aveo" } ], "glosses": [ "Deuxième personne de l’impératif de aveo (« saluer »)." ], "id": "fr-ave-la-verb-tDUAUMG6" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" }
{ "categories": [ "Interjections en latin", "Lemmes en latin", "latin" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé Maria" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "text": "Ave Caesar morituri te salutant.", "translation": "Salut César, ceux qui vont mourir te saluent." }, { "text": "Ave Maria, gratia(e) plena,\nDominus tecum,\nbenedicta tu in mulieribus,\net benedictus fructus ventris tui Iesus.", "translation": "Je vous salue, Marie pleine de grâce(s).\nLe Seigneur est avec vous.\nVous êtes bénie entre toutes les femmes.\nEt Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni." } ], "glosses": [ "Salut !" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.weː\\" } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de noms communs en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avis" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de avis (« oiseau »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de noms communs en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "avus" } ], "glosses": [ "Vocatif singulier de avus (« aïeul »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de verbes en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "aveo" } ], "glosses": [ "Deuxième personne de l’impératif de aveo (« saluer »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" }
Download raw JSONL data for ave meaning in Latin (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Latin dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.