See ave on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Symboles en conventions internationales", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Conventions internationales", "orig": "conventions internationales", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en conventions internationales de la linguistique", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 de l’avestique." ], "id": "fr-ave-conv-symbol-Jxf~guhr", "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "ave" } { "anagrams": [ { "word": "EVA" }, { "word": "Eva" }, { "word": "Éva" }, { "word": "VAE" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "-e prononcés /e/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin ăvē (« formule de salutation : bonjour, salut »)." ], "forms": [ { "form": "aves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "parfois" ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 117, 120 ] ], "ref": "Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849", "text": "Ce malheureux, qui a été pendu par vous aujourd’hui, a désiré que je vinsse dire au pied du gibet cinq pater et cinq ave pour le salut de son âme." }, { "bold_text_offsets": [ [ 71, 74 ], [ 281, 284 ], [ 374, 377 ] ], "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, pages 95-96.", "text": "Sur des âmes comme celles du vétérinaire, l’on était sûr de travailler avec un bénéfice apostolique, et pour ainsi dire sans effort. C’était autre chose que ces créatures infirmes qui venaient dire une fois par semaine avant l’heure de la soupe : « Mon père, j’ai trompé mon homme avec le Léon Corenpot », et qui s’en allaient tranquillement après avoir pris une commande d’ave, de pater et de confiteor." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 35 ], [ 94, 97 ] ], "ref": "Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 203", "text": "« Vous direz cinq pater et cinq ave pour votre pénitence. Allez en paix. »\nCinq pater et cinq ave ; n’avait-il pas entendu, pas compris mes fautes ? « Oh ! la prochaine fois, la prochaine fois, je lui dirai… »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 328, 331 ] ], "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 38", "text": "D’entre les doigts, déjà raidis, elle retire l’objet, grain par grain, le glisse dans son sac d’où elle sort, pour échange, son propre chapelet, bon article d’usage, en noyaux d’olives rappelant aux âmes pieuses les affres du jardin des Oliviers, bénit au surplus — ce qui est douteux pour l’autre — et encore tout chaud de ses ave." }, { "bold_text_offsets": [ [ 232, 235 ] ], "ref": "Pierre-Robert Leclercq, Les Gabyandre, Librairie Fayard, 1978", "text": "Les gentils cons qui décrétaient le Bien et le Mal comprenaient qu’un garnement tirât les cheveux d’une fillette, pas qu’il lui roulât un patin ! Sœur Marie me le fit bien savoir ! Purification de ma bouche vilaine par la cascade d’ave au pied de saint Joseph." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de avé." ], "id": "fr-ave-fr-noun-5eFjl0y8" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ve\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "ave" } { "anagrams": [ { "word": "EVA" }, { "word": "Eva" }, { "word": "Éva" }, { "word": "VAE" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "-e prononcés /e/ en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Homographes non homophones en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin ăvus (« aïeul, grand-père »)." ], "forms": [ { "form": "aves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes rares en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes vieillis en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 126, 130 ], [ 136, 140 ] ], "ref": "Honoré de Balzac, Petites Misères de la vie conjugale, 1830-1846", "text": "De votre femme, personne bien conservée, mais dont l’âge a été l’objet de mûres réflexions et d’un long examen de la part des aves et ataves de votre gendre." } ], "glosses": [ "Aïeul. Note d’usage : Uniquement employé dans l'expression : aves et ataves." ], "id": "fr-ave-fr-noun-4xVzsmk6", "tags": [ "dated", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\av\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en alekano", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Alekano", "orig": "alekano", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Alekano", "lang_code": "gah", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Urine." ], "id": "fr-ave-gah-noun-6Fu02DkN" } ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Avenue : avenue." ], "id": "fr-ave-en-noun-DxY1x4Ll" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ave.wav" } ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Espagnol", "orig": "espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "ave de paso" }, { "word": "ave marina" }, { "word": "ave migratoria" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin avis." ], "forms": [ { "form": "aves", "ipas": [ "\\ˈa.βes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Oiseau." ], "id": "fr-ave-es-noun-ZOxCUyqU", "topics": [ "ornithology" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en espagnol", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Volaille." ], "id": "fr-ave-es-noun-hI7FIWN3", "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.βe\\" }, { "ipa": "\\ˈa.βe\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Millars-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Villarreal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Millars-ave.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en glosa", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Glosa", "orig": "glosa", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Glosa", "lang_code": "igs-gls", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Bonjour." ], "id": "fr-ave-igs-gls-noun-RBJ4oyIt" } ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Interjections en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé Maria" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "text": "Ave Caesar morituri te salutant.", "translation": "Salut César, ceux qui vont mourir te saluent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 2, 3 ], [ 18, 19 ], [ 23, 24 ], [ 37, 38 ], [ 44, 45 ], [ 46, 47 ], [ 63, 64 ], [ 71, 72 ], [ 75, 76 ], [ 77, 78 ], [ 94, 95 ], [ 106, 107 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 8, 9 ], [ 37, 38 ], [ 54, 55 ], [ 65, 66 ], [ 71, 72 ], [ 76, 77 ], [ 95, 96 ], [ 99, 100 ], [ 106, 107 ], [ 114, 115 ], [ 116, 117 ], [ 133, 134 ], [ 144, 145 ], [ 148, 149 ] ], "text": "Ave Maria, gratia(e) plena,\nDominus tecum,\nbenedicta tu in mulieribus,\net benedictus fructus ventris tui Iesus.", "translation": "Je vous salue, Marie pleine de grâce(s).\nLe Seigneur est avec vous.\nVous êtes bénie entre toutes les femmes.\nEt Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni." } ], "glosses": [ "Salut !" ], "id": "fr-ave-la-intj-IS~r~pmU" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.weː\\" } ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avis" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de avis (« oiseau »)." ], "id": "fr-ave-la-noun-ntQ6LM56" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 5, 8 ], [ 10, 13 ], [ 20, 23 ] ], "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "avus" } ], "glosses": [ "Vocatif singulier de avus (« aïeul »)." ], "id": "fr-ave-la-noun-cXPiuo8f" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Latin", "orig": "latin", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en latin à traduire", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 5, 8 ], [ 10, 13 ], [ 20, 23 ] ], "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "aveo" } ], "glosses": [ "Deuxième personne de l’impératif de aveo (« saluer »)." ], "id": "fr-ave-la-verb-tDUAUMG6" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Portugais", "orig": "portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du latin avis." ], "forms": [ { "form": "aves", "ipas": [ "\\ˈa.vɨʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Oiseaux en portugais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Oiseau." ], "id": "fr-ave-pt-noun-ZOxCUyqU", "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈav\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɪ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɪ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ave.wav", "ipa": "ˈa.vɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ave.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pássaro" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de noms communs en same du Nord", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Same du Nord", "orig": "same du Nord", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "/ˈɑve/" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avvi" } ], "glosses": [ "Génitif singulier de avvi." ], "id": "fr-ave-se-noun-tOid0moO" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Verbes en samoan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Samoan", "orig": "samoan", "parents": [], "source": "w" } ], "lang": "Samoan", "lang_code": "sm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Prendre." ], "id": "fr-ave-sm-verb-lq~hODlB" } ], "word": "ave" }
{ "categories": [ "Noms communs en alekano", "alekano" ], "lang": "Alekano", "lang_code": "gah", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Urine." ] } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Avenue : avenue." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/67/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav/LL-Q1860_(eng)-Vealhurl-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-ave.wav" } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Symboles en conventions internationales", "conventions internationales" ], "lang": "Conventions internationales", "lang_code": "conv", "pos": "symbol", "pos_title": "Symbole", "senses": [ { "categories": [ "Lexique en conventions internationales de la linguistique" ], "glosses": [ "Code ISO 639-3 de l’avestique." ], "topics": [ "linguistic" ] } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Dates manquantes en espagnol", "Lemmes en espagnol", "Mots en espagnol issus d’un mot en latin", "Noms communs en espagnol", "espagnol" ], "derived": [ { "word": "ave de paso" }, { "word": "ave marina" }, { "word": "ave migratoria" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Du latin avis." ], "forms": [ { "form": "aves", "ipas": [ "\\ˈa.βes\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en espagnol" ], "glosses": [ "Oiseau." ], "topics": [ "ornithology" ] }, { "categories": [ "Oiseaux en espagnol" ], "glosses": [ "Volaille." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.βe\\" }, { "ipa": "\\ˈa.βe\\" }, { "audio": "LL-Q1321 (spa)-Millars-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c9/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav/LL-Q1321_(spa)-Millars-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "Espagne (Villarreal)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1321 (spa)-Millars-ave.wav" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ave" } { "anagrams": [ { "word": "EVA" }, { "word": "Eva" }, { "word": "Éva" }, { "word": "VAE" } ], "categories": [ "-e prononcés /e/ en français", "Homographes non homophones en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin ăvē (« formule de salutation : bonjour, salut »)." ], "forms": [ { "form": "aves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "raw_tags": [ "parfois" ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 117, 120 ] ], "ref": "Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes, 1849", "text": "Ce malheureux, qui a été pendu par vous aujourd’hui, a désiré que je vinsse dire au pied du gibet cinq pater et cinq ave pour le salut de son âme." }, { "bold_text_offsets": [ [ 71, 74 ], [ 281, 284 ], [ 374, 377 ] ], "ref": "Marcel Aymé, La jument verte, Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, pages 95-96.", "text": "Sur des âmes comme celles du vétérinaire, l’on était sûr de travailler avec un bénéfice apostolique, et pour ainsi dire sans effort. C’était autre chose que ces créatures infirmes qui venaient dire une fois par semaine avant l’heure de la soupe : « Mon père, j’ai trompé mon homme avec le Léon Corenpot », et qui s’en allaient tranquillement après avoir pris une commande d’ave, de pater et de confiteor." }, { "bold_text_offsets": [ [ 32, 35 ], [ 94, 97 ] ], "ref": "Marcel Arland, Terre natale, 1938, réédition Le Livre de Poche, page 203", "text": "« Vous direz cinq pater et cinq ave pour votre pénitence. Allez en paix. »\nCinq pater et cinq ave ; n’avait-il pas entendu, pas compris mes fautes ? « Oh ! la prochaine fois, la prochaine fois, je lui dirai… »" }, { "bold_text_offsets": [ [ 328, 331 ] ], "ref": "Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 38", "text": "D’entre les doigts, déjà raidis, elle retire l’objet, grain par grain, le glisse dans son sac d’où elle sort, pour échange, son propre chapelet, bon article d’usage, en noyaux d’olives rappelant aux âmes pieuses les affres du jardin des Oliviers, bénit au surplus — ce qui est douteux pour l’autre — et encore tout chaud de ses ave." }, { "bold_text_offsets": [ [ 232, 235 ] ], "ref": "Pierre-Robert Leclercq, Les Gabyandre, Librairie Fayard, 1978", "text": "Les gentils cons qui décrétaient le Bien et le Mal comprenaient qu’un garnement tirât les cheveux d’une fillette, pas qu’il lui roulât un patin ! Sœur Marie me le fit bien savoir ! Purification de ma bouche vilaine par la cascade d’ave au pied de saint Joseph." } ], "glosses": [ "Variante orthographique de avé." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a.ve\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav" } ], "tags": [ "invariable", "masculine" ], "word": "ave" } { "anagrams": [ { "word": "EVA" }, { "word": "Eva" }, { "word": "Éva" }, { "word": "VAE" } ], "categories": [ "-e prononcés /e/ en français", "Homographes non homophones en français", "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en latin", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "Du latin ăvus (« aïeul, grand-père »)." ], "forms": [ { "form": "aves", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes rares en français", "Termes vieillis en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 126, 130 ], [ 136, 140 ] ], "ref": "Honoré de Balzac, Petites Misères de la vie conjugale, 1830-1846", "text": "De votre femme, personne bien conservée, mais dont l’âge a été l’objet de mûres réflexions et d’un long examen de la part des aves et ataves de votre gendre." } ], "glosses": [ "Aïeul. Note d’usage : Uniquement employé dans l'expression : aves et ataves." ], "tags": [ "dated", "rare" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\av\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/56/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav/LL-Q150_(fra)-VictorDtmtc-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Nancy)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-ave.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/4f/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(avé).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (avé).wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2c/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-ave_(av).wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ave (av).wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Noms communs en glosa", "glosa" ], "lang": "Glosa", "lang_code": "igs-gls", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "glosses": [ "Bonjour." ] } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Interjections en latin", "Lemmes en latin", "latin" ], "derived": [ { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé" }, { "lang": "Français", "lang_code": "fr", "word": "avé Maria" } ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "intj", "pos_title": "Interjection", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ] ], "text": "Ave Caesar morituri te salutant.", "translation": "Salut César, ceux qui vont mourir te saluent." }, { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 2, 3 ], [ 18, 19 ], [ 23, 24 ], [ 37, 38 ], [ 44, 45 ], [ 46, 47 ], [ 63, 64 ], [ 71, 72 ], [ 75, 76 ], [ 77, 78 ], [ 94, 95 ], [ 106, 107 ] ], "bold_translation_offsets": [ [ 6, 7 ], [ 8, 9 ], [ 37, 38 ], [ 54, 55 ], [ 65, 66 ], [ 71, 72 ], [ 76, 77 ], [ 95, 96 ], [ 99, 100 ], [ 106, 107 ], [ 114, 115 ], [ 116, 117 ], [ 133, 134 ], [ 144, 145 ], [ 148, 149 ] ], "text": "Ave Maria, gratia(e) plena,\nDominus tecum,\nbenedicta tu in mulieribus,\net benedictus fructus ventris tui Iesus.", "translation": "Je vous salue, Marie pleine de grâce(s).\nLe Seigneur est avec vous.\nVous êtes bénie entre toutes les femmes.\nEt Jésus, le fruit de vos entrailles, est béni." } ], "glosses": [ "Salut !" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.weː\\" } ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de noms communs en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 1", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avis" } ], "glosses": [ "Ablatif singulier de avis (« oiseau »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de noms communs en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 5, 8 ], [ 10, 13 ], [ 20, 23 ] ], "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "avus" } ], "glosses": [ "Vocatif singulier de avus (« aïeul »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de verbes en latin", "latin" ], "etymology_texts": [ "De avere, dont c’est l’impératif, et dont il a conservé l’ancienne signification de « être en bonnes dispositions, se réjouir ». Au lieu de ave les manuscrits et les inscriptions ont souvent have, et c'est là, selon Quintilien, la vraie prononciation. Comme olus, il a perdu son aspiration initiale." ], "lang": "Latin", "lang_code": "la", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en latin", "Exemples en latin à traduire" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 0, 3 ], [ 5, 8 ], [ 10, 13 ], [ 20, 23 ] ], "text": "ave, ave, aves esse aves? boujour, papa, désires-tu manger des oiseaux ?" } ], "form_of": [ { "word": "aveo" } ], "glosses": [ "Deuxième personne de l’impératif de aveo (« saluer »)." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Lemmes en portugais", "Mots en portugais issus d’un mot en latin", "Noms communs en portugais", "portugais" ], "etymology_texts": [ "Du latin avis." ], "forms": [ { "form": "aves", "ipas": [ "\\ˈa.vɨʃ\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Oiseaux en portugais" ], "glosses": [ "Oiseau." ], "topics": [ "ornithology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈav\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vi\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɪ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɪ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "ipa": "\\ˈa.vɨ\\" }, { "audio": "LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ave.wav", "ipa": "ˈa.vɨ", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a9/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav/LL-Q5146_(por)-Nelson_Ricardo_2500-ave.wav.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-ave.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "pássaro" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Formes de noms communs en same du Nord", "same du Nord" ], "lang": "Same du Nord", "lang_code": "se", "pos": "noun", "pos_title": "Forme de nom commun", "raw_tags": [ "/ˈɑve/" ], "senses": [ { "form_of": [ { "word": "avvi" } ], "glosses": [ "Génitif singulier de avvi." ] } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "ave" } { "categories": [ "Verbes en samoan", "samoan" ], "lang": "Samoan", "lang_code": "sm", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Prendre." ] } ], "word": "ave" }
Download raw JSONL data for ave meaning in All languages combined (15.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-05-01 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (bb9bcd7 and e876143). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.