See mix in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mix." ], "forms": [ { "form": "mixes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes informels en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 19 septembre 2022, page 15", "text": "C’est le cas de Gwendoline Matos, également membre de l’équipe de France, mais de goalball (un mix de bowling et de handball qui n’a pas son équivalent chez les valides)." } ], "glosses": [ "Mixage, mélange." ], "id": "fr-mix-fr-noun-e1pD~uVW", "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la boulangerie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Stéfane Guilbaud, Je ne mange pas de produits industriels, éd. Eyrolles, 2015", "text": "Le « boulanger » produit des pains à partir d'un mélange de farine et d'additifs dont il ne connaît pas la composition pour la bonne raison qu'il s'agit d'un secret de minotier - le fabricant de farine. Il suffit alors de mélanger ce « mix » avec de l'eau pour reproduire les gestes appris lors d'un stage." }, { "ref": "Isabelle Brockmann, Robert Barouki, Savez-vous vraiment ce qu'il y a dans votre assiette?, éd. Édi8, 2016", "text": "Toute une gamme de pré-mix, dosés et mélangés par les industriels de la meunerie, permettent de faire facilement et rapidement des pains « à l'ancienne », aux céréales, fantaisie." }, { "ref": "Frichti, Manuel pratique de bonne bouffe, éd. Marabout, 2019", "text": "Et pourtant, la plupart des boulangeries utilisent des mix de farines prêts à l'emploi, auxquels on ajoute du gluten, des enzymes et des acides ascorbiques avant de les pétrir en machine." } ], "glosses": [ "Mélange de farine de blé, d'autres céréales ou de légumineuses, parfois d'acide ascorbique, de graines, etc. que les minotiers fournissent aux boulangers pour la préparation simplifier des pains. Il en existe aussi pour la préparation de certaines spécialités pâtissières." ], "id": "fr-mix-fr-noun-s7rI~bwb", "tags": [ "especially" ], "topics": [ "cooking" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\miks\\" } ], "tags": [ "generally", "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mix" } ], "word": "mix" } { "abbreviation": [ { "word": "Mx" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mix." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Anglicismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français des genres humains et identités de genre", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Néologismes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Je vous présente mix Charlie." } ], "glosses": [ "Équivalent non-binaire de monsieur et de madame." ], "id": "fr-mix-fr-noun-I-zJKVJV", "raw_tags": [ "Genres humains et identités de genre" ], "tags": [ "Anglicism", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\miks\\" } ], "synonyms": [ { "word": "mondame" }, { "word": "muniel" }, { "word": "menestre" }, { "word": "monestre" }, { "word": "minestre" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "mix" }
{ "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "Traductions en allemand", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mix." ], "forms": [ { "form": "mixes", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes informels en français" ], "examples": [ { "ref": "journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 19 septembre 2022, page 15", "text": "C’est le cas de Gwendoline Matos, également membre de l’équipe de France, mais de goalball (un mix de bowling et de handball qui n’a pas son équivalent chez les valides)." } ], "glosses": [ "Mixage, mélange." ], "tags": [ "informal" ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Lexique en français de la boulangerie" ], "examples": [ { "ref": "Stéfane Guilbaud, Je ne mange pas de produits industriels, éd. Eyrolles, 2015", "text": "Le « boulanger » produit des pains à partir d'un mélange de farine et d'additifs dont il ne connaît pas la composition pour la bonne raison qu'il s'agit d'un secret de minotier - le fabricant de farine. Il suffit alors de mélanger ce « mix » avec de l'eau pour reproduire les gestes appris lors d'un stage." }, { "ref": "Isabelle Brockmann, Robert Barouki, Savez-vous vraiment ce qu'il y a dans votre assiette?, éd. Édi8, 2016", "text": "Toute une gamme de pré-mix, dosés et mélangés par les industriels de la meunerie, permettent de faire facilement et rapidement des pains « à l'ancienne », aux céréales, fantaisie." }, { "ref": "Frichti, Manuel pratique de bonne bouffe, éd. Marabout, 2019", "text": "Et pourtant, la plupart des boulangeries utilisent des mix de farines prêts à l'emploi, auxquels on ajoute du gluten, des enzymes et des acides ascorbiques avant de les pétrir en machine." } ], "glosses": [ "Mélange de farine de blé, d'autres céréales ou de légumineuses, parfois d'acide ascorbique, de graines, etc. que les minotiers fournissent aux boulangers pour la préparation simplifier des pains. Il en existe aussi pour la préparation de certaines spécialités pâtissières." ], "tags": [ "especially" ], "topics": [ "cooking" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\miks\\" } ], "tags": [ "generally", "invariable", "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "masculine" ], "word": "Mix" } ], "word": "mix" } { "abbreviation": [ { "word": "Mx" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Mots en français issus d’un mot en anglais", "Noms communs en français", "français" ], "etymology_texts": [ "De l’anglais mix." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Anglicismes en français", "Exemples en français", "Lexique en français des genres humains et identités de genre", "Néologismes en français", "Wiktionnaire:Exemples manquants en français" ], "examples": [ { "text": "Je vous présente mix Charlie." } ], "glosses": [ "Équivalent non-binaire de monsieur et de madame." ], "raw_tags": [ "Genres humains et identités de genre" ], "tags": [ "Anglicism", "neologism" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\miks\\" } ], "synonyms": [ { "word": "mondame" }, { "word": "muniel" }, { "word": "menestre" }, { "word": "monestre" }, { "word": "minestre" } ], "tags": [ "neuter" ], "word": "mix" }
Download raw JSONL data for mix meaning in Français (3.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.