"bear" meaning in Français

See bear in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \bɛʁ\, \bɛʁ\ Audio: LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav Forms: bears [plural]
  1. Relatif à la culture bear. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-bear-fr-adj-h1-MXCNO Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Vocabulaire LGBTIQ en français Topics: LGBT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bear market Related terms: twink Translations: bear (Anglais)

Noun

IPA: \bɛʁ\, \bɛʁ\ Audio: LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav Forms: bears [plural]
  1. Homme poilu et barbu, généralement enveloppé ou gros. Tags: Anglicism
    Sense id: fr-bear-fr-noun-3KJMtrti Categories (other): Anglicismes en français, Exemples en français, Vocabulaire LGBTIQ en français Topics: LGBT
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: twink Translations: bear (Anglais)

Inflected forms

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Aber"
    },
    {
      "word": "aber"
    },
    {
      "word": "Abre"
    },
    {
      "word": "areb"
    },
    {
      "word": "Baer"
    },
    {
      "word": "Baré"
    },
    {
      "word": "bare"
    },
    {
      "word": "baré"
    },
    {
      "word": "Bera"
    },
    {
      "word": "bera"
    },
    {
      "word": "Brae"
    },
    {
      "word": "Bréa"
    },
    {
      "word": "Erba"
    },
    {
      "word": "rabe"
    },
    {
      "word": "rabé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XXIᵉ siècle) De l’anglais bear, ours."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bears",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "twink"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "AndrewRidker, Les altruistes, Rivages, 2019",
          "text": "Le barman était un bear bavard, heureux d'avoir quelqu'un à qui parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Homme poilu et barbu, généralement enveloppé ou gros."
      ],
      "id": "fr-bear-fr-noun-3KJMtrti",
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bear"
    }
  ],
  "word": "bear"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Aber"
    },
    {
      "word": "aber"
    },
    {
      "word": "Abre"
    },
    {
      "word": "areb"
    },
    {
      "word": "Baer"
    },
    {
      "word": "Baré"
    },
    {
      "word": "bare"
    },
    {
      "word": "baré"
    },
    {
      "word": "Bera"
    },
    {
      "word": "bera"
    },
    {
      "word": "Brae"
    },
    {
      "word": "Bréa"
    },
    {
      "word": "Erba"
    },
    {
      "word": "rabe"
    },
    {
      "word": "rabé"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bear market"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XXIᵉ siècle) De l’anglais bear, ours."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bears",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "twink"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Anglicismes en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Vocabulaire LGBTIQ en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, La carte et le territoire, 2010, J’ai lu, page 64",
          "text": "Anthony, en cuisine, était bear sans excès – il devait probablement faire attention, mais sa carte trahissait une véritable obsession pour le foie gras."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "Jérémy Patinier, Poignées d’amour : En immersion avec les bears de Paris sur tetu.com. Mis en ligne le 27 juillet 2017, consulté le 6 juillet 2020",
          "text": "Il y a dans le milieu bear plus de chaleur et plus de protection. Certains gros n’ont pas toujours confiance en eux, et au moins ici, on n’est pas reluqué comme dans un zoo, on est accepté et ça aide à s’accepter comme on est."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif à la culture bear."
      ],
      "id": "fr-bear-fr-adj-h1-MXCNO",
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bear"
    }
  ],
  "word": "bear"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Aber"
    },
    {
      "word": "aber"
    },
    {
      "word": "Abre"
    },
    {
      "word": "areb"
    },
    {
      "word": "Baer"
    },
    {
      "word": "Baré"
    },
    {
      "word": "bare"
    },
    {
      "word": "baré"
    },
    {
      "word": "Bera"
    },
    {
      "word": "bera"
    },
    {
      "word": "Brae"
    },
    {
      "word": "Bréa"
    },
    {
      "word": "Erba"
    },
    {
      "word": "rabe"
    },
    {
      "word": "rabé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Noms communs en français",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XXIᵉ siècle) De l’anglais bear, ours."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bears",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "related": [
    {
      "word": "twink"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Vocabulaire LGBTIQ en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              19,
              23
            ]
          ],
          "ref": "AndrewRidker, Les altruistes, Rivages, 2019",
          "text": "Le barman était un bear bavard, heureux d'avoir quelqu'un à qui parler."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Homme poilu et barbu, généralement enveloppé ou gros."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bear"
    }
  ],
  "word": "bear"
}

{
  "anagrams": [
    {
      "word": "Aber"
    },
    {
      "word": "aber"
    },
    {
      "word": "Abre"
    },
    {
      "word": "areb"
    },
    {
      "word": "Baer"
    },
    {
      "word": "Baré"
    },
    {
      "word": "bare"
    },
    {
      "word": "baré"
    },
    {
      "word": "Bera"
    },
    {
      "word": "bera"
    },
    {
      "word": "Brae"
    },
    {
      "word": "Bréa"
    },
    {
      "word": "Erba"
    },
    {
      "word": "rabe"
    },
    {
      "word": "rabé"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français issus d’un mot en anglais",
    "Traductions en anglais",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bear market"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XXIᵉ siècle) De l’anglais bear, ours."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "bears",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "related": [
    {
      "word": "twink"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Anglicismes en français",
        "Exemples en français",
        "Vocabulaire LGBTIQ en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "ref": "Michel Houellebecq, La carte et le territoire, 2010, J’ai lu, page 64",
          "text": "Anthony, en cuisine, était bear sans excès – il devait probablement faire attention, mais sa carte trahissait une véritable obsession pour le foie gras."
        },
        {
          "bold_text_offsets": [
            [
              22,
              26
            ]
          ],
          "ref": "Jérémy Patinier, Poignées d’amour : En immersion avec les bears de Paris sur tetu.com. Mis en ligne le 27 juillet 2017, consulté le 6 juillet 2020",
          "text": "Il y a dans le milieu bear plus de chaleur et plus de protection. Certains gros n’ont pas toujours confiance en eux, et au moins ici, on n’est pas reluqué comme dans un zoo, on est accepté et ça aide à s’accepter comme on est."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif à la culture bear."
      ],
      "tags": [
        "Anglicism"
      ],
      "topics": [
        "LGBT"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "ipa": "\\bɛʁ\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fe/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav/LL-Q150_(fra)-Exilexi-bear.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Grenoble (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Exilexi-bear.wav"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "bear"
    }
  ],
  "word": "bear"
}

Download raw JSONL data for bear meaning in Français (3.9kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-17 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (ada610d and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.