"tintin" meaning in Français

See tintin in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: \tɛ̃.tɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav Forms: tin-tin, tin tin
  1. Rien du tout, Tu peux/Vous pouvez toujours courir. » ou « N’y compte/N’y comptez pas. »
    Sense id: fr-tintin-fr-intj-1Ak6RvGh Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: keutchi, nada, niet, que dalle, que pouic, taratata, walou Derived forms: faire tintin ballon, faire tintin Translations: kako da ne (Croate), tintin (Wallon), tûtûte (Wallon), kendal (Wallon), bernike (Wallon)

Noun

IPA: \tɛ̃.tɛ̃\ Audio: LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav Forms: tintins [plural]
  1. Bêtise, sottise. Tags: familiar
The following are not (yet) sense-disambiguated

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Interjections en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en croate",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en wallon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "faire tintin ballon"
    },
    {
      "word": "faire tintin"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français tintin passé du sens de « bruit » à « chose impondérable, rien »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tin-tin"
    },
    {
      "form": "tin tin"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Si tu crois que je vais te prêter ma console vidéo, alors tintin."
        },
        {
          "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 235",
          "text": "11 octobre 42 – Je vous estime davantage d’avoir ouvert les mêmes portes que moi, mais pour le désir, c’est du pareil au même : tintin !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rien du tout, Tu peux/Vous pouvez toujours courir. » ou « N’y compte/N’y comptez pas. »"
      ],
      "id": "fr-tintin-fr-intj-1Ak6RvGh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃.tɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "keutchi"
    },
    {
      "word": "nada"
    },
    {
      "word": "niet"
    },
    {
      "word": "que dalle"
    },
    {
      "word": "que pouic"
    },
    {
      "word": "taratata"
    },
    {
      "word": "walou"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "kako da ne"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tintin"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tûtûte"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "kendal"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "bernike"
    }
  ],
  "word": "tintin"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tintins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes familiers en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Français de Montréal",
          "orig": "français de Montréal",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Bêtise, sottise."
      ],
      "id": "fr-tintin-fr-noun-0rFq1Gaw",
      "raw_tags": [
        "Montréal"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃.tɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tintin"
}
{
  "categories": [
    "Interjections en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
    "Mots en français issus d’un mot en ancien français",
    "Traductions en croate",
    "Traductions en wallon",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "faire tintin ballon"
    },
    {
      "word": "faire tintin"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français tintin passé du sens de « bruit » à « chose impondérable, rien »."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tin-tin"
    },
    {
      "form": "tin tin"
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "intj",
  "pos_title": "Interjection",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Si tu crois que je vais te prêter ma console vidéo, alors tintin."
        },
        {
          "ref": "Benoîte et Flora Groult, Journal à quatre mains, Denoël, 1962, page 235",
          "text": "11 octobre 42 – Je vous estime davantage d’avoir ouvert les mêmes portes que moi, mais pour le désir, c’est du pareil au même : tintin !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rien du tout, Tu peux/Vous pouvez toujours courir. » ou « N’y compte/N’y comptez pas. »"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃.tɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "keutchi"
    },
    {
      "word": "nada"
    },
    {
      "word": "niet"
    },
    {
      "word": "que dalle"
    },
    {
      "word": "que pouic"
    },
    {
      "word": "taratata"
    },
    {
      "word": "walou"
    }
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Croate",
      "lang_code": "hr",
      "word": "kako da ne"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tintin"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "tûtûte"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "kendal"
    },
    {
      "lang": "Wallon",
      "lang_code": "wa",
      "word": "bernike"
    }
  ],
  "word": "tintin"
}

{
  "categories": [
    "Lemmes en français",
    "Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe",
    "Noms communs en français",
    "français"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "tintins",
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Termes familiers en français",
        "Wiktionnaire:Exemples manquants en français",
        "français de Montréal"
      ],
      "glosses": [
        "Bêtise, sottise."
      ],
      "raw_tags": [
        "Montréal"
      ],
      "tags": [
        "familiar"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\tɛ̃.tɛ̃\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/22/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-tintin.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "France (Vosges)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tintin.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "tintin"
}

Download raw JSONL data for tintin meaning in Français (3.1kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.