See pucier in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\je\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "puciers", "ipas": [ "\\py.sje\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "pucière", "ipas": [ "\\py.sjɛʁ\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "pucières", "ipas": [ "\\py.sjɛʁ\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le mot pucier au sens de « lit » est apparu dans le parler lyonnais populaire, avec une première attestation en 1864 et des centaines d’autres par la suite jusqu’aux années 1900, essentiellement dans les histoires de Guignol. Il est référencé entre autres par le Littré de la Grand'Côte.", "D’autre part, pucier est attesté une douzaine d’années plus tard dans l’argot parisien à partir de La Chanson des gueux de Jean Richepin (1876, voir citation), avec un nombre très restreint d’apparitions avant le début du XXᵉ siècle. Une « paternité » éventuelle du mot lyonnais semble très improbable (voir étymologie vraisemblable du mot argotique ci-dessus)." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Soigne ta gauche ! Initiatives et Démocratie pour Saint-Ouen, Dynamiser ou dynamiter les Puces ?, soignetagauche.fr, 21/05/2017", "text": "Le projet commercial semble s’orienter sur un axe artistique s’éloignant de l’activité pucière alors même que dans le cadre du Grand Paris est déjà envisagé la création d’un centre d’art contemporain dans les locaux de Cap Saint Ouen situé en face du projet." }, { "ref": "Marie-Christine Morosi et Pauline Tissot, Bienvenue au royaume de la chine !, Le Point, 12/07/2016", "text": "Le provisoire dure, on s’organise. Les rues pucières donnent leur nom aux marchés Vernaison, Biron, Vallès, où les brocanteurs s’installent à touche-touche." } ], "glosses": [ "Qui concerne les marchés aux puces ; qui se trouve dans un de ces marchés." ], "id": "fr-pucier-fr-adj-gdE3nJBB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "word": "pucier" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\je\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pucière", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "brocanteur" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "AïdaLouppe, Marché aux puces: mes amis les cloches, Julliard, 1953, page 12", "text": "Je n’ai jamais pensé déchoir en vivant là ; car approcher les puciers, c’est apprendre à les connaître; et les connaître, c'est les aimer." }, { "ref": "Philippe Brochen,« Du plein sur la planche », Libération, 23 août 2000", "text": "[…] il y est question d’un bouquin dégoté, 3 balles justement, chez un pucier de Poitiers […]." } ], "glosses": [ "Exploitant d’un marché aux puces." ], "id": "fr-pucier-fr-noun-KIRqtJSn" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pucier" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\je\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en suédois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1876) Selon le TLFi, probablement dérivé par altération du mot argotique parisien contemporain poussier (apparenté à poussière) sous l’influence de puce, sinon dérivé de puce ; dans les deux cas, allusion au fait que le lit peut parfois être l’« habitat » de la puce." ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes argotiques en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jean Richepin, Dab, La Chanson des gueux, 1876", "text": "Et puis, quoi, Fifine a trop d’masse\nPour s’coller au pucier. Mais non !\nPendant qu’elle y f’rait la grimace,\nQuoi donc que j’ bouff’rais, nom de nom ?" }, { "ref": "Georges Courteline, Lidoire, 1891", "text": "La Biscotte.– Mon ’ieux salaud…, m’en vais te dire une bonne chose : m’ rappelle pas où qu’est mon pucier.\nLidoire.– Tu t’ rappelles pas où qu’est ton pucier ?\nLa Biscotte.– Non, mon ’ieux… S’ sais pas comment qu’ ça se fait…, m’ rappelle pas où qu’il est… Où qu’il est mon pucier, Lidouère ?" }, { "ref": "San-Antonio, Bas les pattes !, Éditions Fleuve noir, 1954, chapitre XVI", "text": "Je la renverse sur le pucier." }, { "ref": "Marion Festraëts, Un village français, sur France 3, L’Express, 4 juin 2009", "text": "Serrés sur un pucier grinçant, engoncés dans leurs vêtements d’hiver, Raymond Schwartz et Marie Germain chuchotent les mots tendres et gauches des amours clandestines." } ], "glosses": [ "Lit (variante probable de poussier)." ], "id": "fr-pucier-fr-noun-U9tnTsqI", "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Flohkiste" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bed" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "säng" } ], "word": "pucier" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Rimes en français en \\je\\", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(1864) De puce avec le suffixe -ier (même « métonymie » que ci-dessus)." ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Français du Lyonnais", "orig": "français du Lyonnais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Anonyme, Déception d’un vieux Taffetatier (pochade nouvelle), impr. de Chanoine (Lyon), 1864, page 3", "text": "Chez les négociants, c'est pas comme chez nous :\nQuand nous avons soupé et que notre apprentisse\nA fini sa journée et retourné sa lisse,\nLa petiote n’a pas, pour gagner son pucier,\nUne rampe que tourne, ou le moindre escaïer." }, { "ref": "Voyage de Gnafron dans le pays des oiseaux : Un crime, Journal de Gnafron, numéro 9, 17/09/1865, page 1", "text": "Ben souvent, la nuit, z’il venait z’à la sourdine dans mon arcôve voir si j’étais clans le pucier. Il avait de la méfiance; mais barnique, la colombe et moi nous étions de mamis qu'aviont de z’oeuils que voyaient clair; et pour nous apincher il ne fallait pas l'être de la St-Chôse.\nNote : arcôve : alcôve, barnique : bernique, mami : gamin, apincher = pincer, « il ne fallait pas l’être de la St-Chose » : inconnu, l’idée est sans doute « il fallait se lever de bonne heure »." } ], "glosses": [ "Lit." ], "id": "fr-pucier-fr-noun-F-ArhlNx", "raw_tags": [ "Lyonnais" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Plumard" }, { "word": "Pajot" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pucier" }
{ "categories": [ "Adjectifs en français", "Lemmes en français", "Rimes en français en \\je\\", "français" ], "forms": [ { "form": "puciers", "ipas": [ "\\py.sje\\" ], "tags": [ "plural", "masculine" ] }, { "form": "pucière", "ipas": [ "\\py.sjɛʁ\\" ], "tags": [ "singular", "feminine" ] }, { "form": "pucières", "ipas": [ "\\py.sjɛʁ\\" ], "tags": [ "plural", "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le mot pucier au sens de « lit » est apparu dans le parler lyonnais populaire, avec une première attestation en 1864 et des centaines d’autres par la suite jusqu’aux années 1900, essentiellement dans les histoires de Guignol. Il est référencé entre autres par le Littré de la Grand'Côte.", "D’autre part, pucier est attesté une douzaine d’années plus tard dans l’argot parisien à partir de La Chanson des gueux de Jean Richepin (1876, voir citation), avec un nombre très restreint d’apparitions avant le début du XXᵉ siècle. Une « paternité » éventuelle du mot lyonnais semble très improbable (voir étymologie vraisemblable du mot argotique ci-dessus)." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Soigne ta gauche ! Initiatives et Démocratie pour Saint-Ouen, Dynamiser ou dynamiter les Puces ?, soignetagauche.fr, 21/05/2017", "text": "Le projet commercial semble s’orienter sur un axe artistique s’éloignant de l’activité pucière alors même que dans le cadre du Grand Paris est déjà envisagé la création d’un centre d’art contemporain dans les locaux de Cap Saint Ouen situé en face du projet." }, { "ref": "Marie-Christine Morosi et Pauline Tissot, Bienvenue au royaume de la chine !, Le Point, 12/07/2016", "text": "Le provisoire dure, on s’organise. Les rues pucières donnent leur nom aux marchés Vernaison, Biron, Vallès, où les brocanteurs s’installent à touche-touche." } ], "glosses": [ "Qui concerne les marchés aux puces ; qui se trouve dans un de ces marchés." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "word": "pucier" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\je\\", "français" ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] }, { "form": "pucière", "source": "form line template 'équiv-pour'", "tags": [ "feminine" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "related": [ { "word": "brocanteur" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "AïdaLouppe, Marché aux puces: mes amis les cloches, Julliard, 1953, page 12", "text": "Je n’ai jamais pensé déchoir en vivant là ; car approcher les puciers, c’est apprendre à les connaître; et les connaître, c'est les aimer." }, { "ref": "Philippe Brochen,« Du plein sur la planche », Libération, 23 août 2000", "text": "[…] il y est question d’un bouquin dégoté, 3 balles justement, chez un pucier de Poitiers […]." } ], "glosses": [ "Exploitant d’un marché aux puces." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pucier" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\je\\", "Traductions en allemand", "Traductions en anglais", "Traductions en suédois", "français" ], "etymology_texts": [ "(1876) Selon le TLFi, probablement dérivé par altération du mot argotique parisien contemporain poussier (apparenté à poussière) sous l’influence de puce, sinon dérivé de puce ; dans les deux cas, allusion au fait que le lit peut parfois être l’« habitat » de la puce." ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français", "Termes argotiques en français" ], "examples": [ { "ref": "Jean Richepin, Dab, La Chanson des gueux, 1876", "text": "Et puis, quoi, Fifine a trop d’masse\nPour s’coller au pucier. Mais non !\nPendant qu’elle y f’rait la grimace,\nQuoi donc que j’ bouff’rais, nom de nom ?" }, { "ref": "Georges Courteline, Lidoire, 1891", "text": "La Biscotte.– Mon ’ieux salaud…, m’en vais te dire une bonne chose : m’ rappelle pas où qu’est mon pucier.\nLidoire.– Tu t’ rappelles pas où qu’est ton pucier ?\nLa Biscotte.– Non, mon ’ieux… S’ sais pas comment qu’ ça se fait…, m’ rappelle pas où qu’il est… Où qu’il est mon pucier, Lidouère ?" }, { "ref": "San-Antonio, Bas les pattes !, Éditions Fleuve noir, 1954, chapitre XVI", "text": "Je la renverse sur le pucier." }, { "ref": "Marion Festraëts, Un village français, sur France 3, L’Express, 4 juin 2009", "text": "Serrés sur un pucier grinçant, engoncés dans leurs vêtements d’hiver, Raymond Schwartz et Marie Germain chuchotent les mots tendres et gauches des amours clandestines." } ], "glosses": [ "Lit (variante probable de poussier)." ], "tags": [ "slang" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "tags": [ "feminine" ], "word": "Flohkiste" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "bed" }, { "lang": "Suédois", "lang_code": "sv", "word": "säng" } ], "word": "pucier" } { "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Rimes en français en \\je\\", "français" ], "etymology_texts": [ "(1864) De puce avec le suffixe -ier (même « métonymie » que ci-dessus)." ], "forms": [ { "form": "puciers", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 3", "senses": [ { "categories": [ "français du Lyonnais" ], "examples": [ { "ref": "Anonyme, Déception d’un vieux Taffetatier (pochade nouvelle), impr. de Chanoine (Lyon), 1864, page 3", "text": "Chez les négociants, c'est pas comme chez nous :\nQuand nous avons soupé et que notre apprentisse\nA fini sa journée et retourné sa lisse,\nLa petiote n’a pas, pour gagner son pucier,\nUne rampe que tourne, ou le moindre escaïer." }, { "ref": "Voyage de Gnafron dans le pays des oiseaux : Un crime, Journal de Gnafron, numéro 9, 17/09/1865, page 1", "text": "Ben souvent, la nuit, z’il venait z’à la sourdine dans mon arcôve voir si j’étais clans le pucier. Il avait de la méfiance; mais barnique, la colombe et moi nous étions de mamis qu'aviont de z’oeuils que voyaient clair; et pour nous apincher il ne fallait pas l'être de la St-Chôse.\nNote : arcôve : alcôve, barnique : bernique, mami : gamin, apincher = pincer, « il ne fallait pas l’être de la St-Chose » : inconnu, l’idée est sans doute « il fallait se lever de bonne heure »." } ], "glosses": [ "Lit." ], "raw_tags": [ "Lyonnais" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\py.sje\\" }, { "ipa": "\\py.sje\\", "rhymes": "\\je\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e2/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pucier.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/27/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav/LL-Q150_(fra)-Lyokoï-pucier.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pucier.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "Plumard" }, { "word": "Pajot" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "pucier" }
Download raw JSONL data for pucier meaning in Français (10.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.