See faux emprunt in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Locutions nominales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", "Composé de faux et de emprunt." ], "forms": [ { "form": "faux emprunts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 66, 78 ] ], "ref": "Elizabeth C. Saint, « Les attitudes à l’égard de l’emprunt à l’anglais au Québec et en France : Le cas du domaine informatique », Communication, lettres et sciences du langage, volume 7, numéro 1, Université de Sherbrooke, septembre 2013", "text": "L’emprunt au latin, summum, utilisé à deux reprises, ainsi que le faux emprunt simplissimo comportent des connotations artistiques et savantes qui, ajoutés à l’emprunt idiomatique dites « cheese » au lieu de souriez, permettent de discerner la tendance française à emprunter par « effet de mode » ou par « snobisme linguistique »." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 57 ] ], "ref": "John Humbley, « Emprunts, vrais et faux, dans le Petit Robert 2007 », Actes de colloque : la journée des dictionnaires 2007, pages 221 à 238", "text": "C’est le cas également de carter, cité comme faux emprunt, car le modèle n’est pas attesté dans les dictionnaires de langue anglaise. Rey-Debove-Gagnon le classe comme emprunt formel, sans doute pour cette raison." }, { "bold_text_offsets": [ [ 208, 221 ] ], "ref": "Johanne Maltais, « L’emprunt linguistique : du nouveau à l’OQLF », Circuit magazine, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, numéro 136, automne 2017", "text": "Cette représentation simplifiée illustre les divers éléments de recherche et les « chemins » d’analyse que la politique de 2017 propose pour le traitement des emprunts intégraux, des emprunts hybrides ou des faux emprunts à l’anglais." } ], "glosses": [ "Mot formé d’au moins un morphème d’une autre langue mais qui n’existe pas dans la langue en question ou sous un sens différent." ], "id": "fr-faux_emprunt-fr-noun-0QQkwgeB" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fo.z‿ɑ̃.pʁœ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "emprunt formel" }, { "raw_tags": [ "Beaucoup moins courant" ], "word": "pseudo-emprunt" }, { "word": "faux anglicisme" }, { "word": "pseudo-anglicisme" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "pseudo-loan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "pseudoloan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "false loan" } ], "word": "faux emprunt" }
{ "categories": [ "Compositions en français", "Locutions nominales en français", "Traductions en anglais", "français" ], "etymology_texts": [ " ", "Composé de faux et de emprunt." ], "forms": [ { "form": "faux emprunts", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "noun", "pos_title": "Locution nominale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "bold_text_offsets": [ [ 66, 78 ] ], "ref": "Elizabeth C. Saint, « Les attitudes à l’égard de l’emprunt à l’anglais au Québec et en France : Le cas du domaine informatique », Communication, lettres et sciences du langage, volume 7, numéro 1, Université de Sherbrooke, septembre 2013", "text": "L’emprunt au latin, summum, utilisé à deux reprises, ainsi que le faux emprunt simplissimo comportent des connotations artistiques et savantes qui, ajoutés à l’emprunt idiomatique dites « cheese » au lieu de souriez, permettent de discerner la tendance française à emprunter par « effet de mode » ou par « snobisme linguistique »." }, { "bold_text_offsets": [ [ 45, 57 ] ], "ref": "John Humbley, « Emprunts, vrais et faux, dans le Petit Robert 2007 », Actes de colloque : la journée des dictionnaires 2007, pages 221 à 238", "text": "C’est le cas également de carter, cité comme faux emprunt, car le modèle n’est pas attesté dans les dictionnaires de langue anglaise. Rey-Debove-Gagnon le classe comme emprunt formel, sans doute pour cette raison." }, { "bold_text_offsets": [ [ 208, 221 ] ], "ref": "Johanne Maltais, « L’emprunt linguistique : du nouveau à l’OQLF », Circuit magazine, Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec, numéro 136, automne 2017", "text": "Cette représentation simplifiée illustre les divers éléments de recherche et les « chemins » d’analyse que la politique de 2017 propose pour le traitement des emprunts intégraux, des emprunts hybrides ou des faux emprunts à l’anglais." } ], "glosses": [ "Mot formé d’au moins un morphème d’une autre langue mais qui n’existe pas dans la langue en question ou sous un sens différent." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\fo.z‿ɑ̃.pʁœ̃\\" } ], "synonyms": [ { "word": "emprunt formel" }, { "raw_tags": [ "Beaucoup moins courant" ], "word": "pseudo-emprunt" }, { "word": "faux anglicisme" }, { "word": "pseudo-anglicisme" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "pseudo-loan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "pseudoloan" }, { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "false loan" } ], "word": "faux emprunt" }
Download raw JSONL data for faux emprunt meaning in Français (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-10 from the frwiktionary dump dated 2025-04-03 using wiktextract (74c5344 and fb63907). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.