"communal" meaning in Français

See communal in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \kɔ.my.nal\, kɔ.my.nal Audio: Fr-communal.ogg Forms: communaux [plural, masculine], communale [singular, feminine], communales [plural, feminine]
Rhymes: \al\
  1. Qui concerne une commune ou les communes ; qui appartient à une commune.
    Sense id: fr-communal-fr-adj-s73SUmwY Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: municipal Derived forms: cercle communal, collège communal, conseil communal, école communale, intercommunal, maison communale, supra-communal, supracommunal, territoire communal Translations: communal (Anglais), municipal (Anglais), komunuma (Espéranto), municipa (Espéranto), gielddalaš (Same du Nord)

Noun

IPA: \kɔ.my.nal\, \kɔ.my.nal\, kɔ.my.nal Audio: Fr-communal.ogg Forms: communaux [plural]
Rhymes: \al\
  1. Propriété d’une commune et plus particulièrement les pâturages où les habitants d’une ou de plusieurs communes ont droit d’envoyer leurs troupeaux.
    Sense id: fr-communal-fr-noun-24487vYO Categories (other): Exemples en français
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: biens communaux, commun Translations: common (Anglais), common lands (Anglais), meent (Néerlandais)

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français suffixés avec -al",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\al\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en espéranto",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en same du Nord",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "cercle communal"
    },
    {
      "word": "collège communal"
    },
    {
      "word": "conseil communal"
    },
    {
      "word": "école communale"
    },
    {
      "word": "intercommunal"
    },
    {
      "word": "maison communale"
    },
    {
      "word": "supra-communal"
    },
    {
      "word": "supracommunal"
    },
    {
      "word": "territoire communal"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motdérivé de commun, avec le suffixe -al."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "communaux",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.no\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "communale",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.nal\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "communales",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.nal\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Il y avait beau temps, au lavoir communal ou sous les auvents d’aisseaux qu’on échangeait d’oreille à oreille de petites réflexions et qu’on se faisait part d’observations particulières […]."
        },
        {
          "ref": "Revue d'Ardenne & d'Argonne : scientifique, historique, littéraire et artistique, Société d'études ardennaises \"La Bruyère\", nov-déc. 1893, page 39",
          "text": "Il existe aux archives communales de Chagny-lès-Omont une copie de la charte des privilèges accordée en 1218 par Pierre, abbé de Saint-Remy de Reims."
        },
        {
          "ref": "Albert Meyrac, Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes comparés avec les traditions, légendes et contes de divers pays, Éditions FERN, 1966, p.203",
          "text": "Il habitait un terrier dans les bois communaux de La Motte, commune de La Hardoye, jouait de la flûte et sonnait du cor. On disait aussi qu'au sabbat il dirigeait l’orchestre infernal."
        },
        {
          "ref": "Ugo Chauvin, Quel est le régime juridique des usoirs après des travaux réalisés par une commune ? dans La Gazette des communes (www.lagazettedescommunes.com), le 16/09/2015",
          "text": "La jurisprudence a précisé que les usoirs appartiennent au domaine public communal et ne peuvent en aucun cas être considérés comme faisant partie du domaine public routier (…)."
        },
        {
          "ref": "Geert Van Istendael, Le Labyrinthe belge, Le Castor Astral, 2004, page 149",
          "text": "Les communes bruxelloises sont fières comme Artaban de ne pas avoir fusionné. Une fusion, ce serait une atteinte autoritaire à la démocratie communale, qui existe depuis des siècles dans nos contrées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui concerne une commune ou les communes ; qui appartient à une commune."
      ],
      "id": "fr-communal-fr-adj-s73SUmwY"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\",
      "rhymes": "\\al\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-communal.ogg",
      "ipa": "kɔ.my.nal",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-communal.ogg/Fr-communal.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-communal.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "municipal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "communal"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "municipal"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "komunuma"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "municipa"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "gielddalaš"
    }
  ],
  "word": "communal"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en français suffixés avec -al",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Rimes en français en \\al\\",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Traductions en néerlandais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Français",
      "orig": "français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motdérivé de commun, avec le suffixe -al."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "communaux",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.no\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en français",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Il faisait paître sa vache sur le communal. — Vente des communaux."
        },
        {
          "ref": "Maximilien Robespierre, Discours au club des Jacobins, 10 janvier 1792.",
          "text": "Les pauvres seront assistés et on combattra l'agiotage et la spéculation et on rendra les communaux aux paysans."
        },
        {
          "ref": "Xavier Rochel, Aux origines des forêts bruyéroises, Journées d'études vosgiennes, 2005",
          "text": "Les communaux étant insuffisants à couvrir les besoins des Bruyérois, la ville bénéficie également de droits d'usages dans des forêts qui ne lui appartiennent pas, mais dont elle peut tirer bois de construction, bois de feu, et ressources en pâturage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Propriété d’une commune et plus particulièrement les pâturages où les habitants d’une ou de plusieurs communes ont droit d’envoyer leurs troupeaux."
      ],
      "id": "fr-communal-fr-noun-24487vYO"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\",
      "rhymes": "\\al\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-communal.ogg",
      "ipa": "kɔ.my.nal",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-communal.ogg/Fr-communal.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-communal.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "biens communaux"
    },
    {
      "word": "commun"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "common"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "common lands"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "meent"
    }
  ],
  "word": "communal"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en français",
    "Dérivations en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français suffixés avec -al",
    "Rimes en français en \\al\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en espéranto",
    "Traductions en same du Nord",
    "français"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "cercle communal"
    },
    {
      "word": "collège communal"
    },
    {
      "word": "conseil communal"
    },
    {
      "word": "école communale"
    },
    {
      "word": "intercommunal"
    },
    {
      "word": "maison communale"
    },
    {
      "word": "supra-communal"
    },
    {
      "word": "supracommunal"
    },
    {
      "word": "territoire communal"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motdérivé de commun, avec le suffixe -al."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "communaux",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.no\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "form": "communale",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.nal\\"
      ],
      "tags": [
        "singular",
        "feminine"
      ]
    },
    {
      "form": "communales",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.nal\\"
      ],
      "tags": [
        "plural",
        "feminine"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Louis Pergaud, Joséphine est enceinte, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921",
          "text": "Il y avait beau temps, au lavoir communal ou sous les auvents d’aisseaux qu’on échangeait d’oreille à oreille de petites réflexions et qu’on se faisait part d’observations particulières […]."
        },
        {
          "ref": "Revue d'Ardenne & d'Argonne : scientifique, historique, littéraire et artistique, Société d'études ardennaises \"La Bruyère\", nov-déc. 1893, page 39",
          "text": "Il existe aux archives communales de Chagny-lès-Omont une copie de la charte des privilèges accordée en 1218 par Pierre, abbé de Saint-Remy de Reims."
        },
        {
          "ref": "Albert Meyrac, Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes comparés avec les traditions, légendes et contes de divers pays, Éditions FERN, 1966, p.203",
          "text": "Il habitait un terrier dans les bois communaux de La Motte, commune de La Hardoye, jouait de la flûte et sonnait du cor. On disait aussi qu'au sabbat il dirigeait l’orchestre infernal."
        },
        {
          "ref": "Ugo Chauvin, Quel est le régime juridique des usoirs après des travaux réalisés par une commune ? dans La Gazette des communes (www.lagazettedescommunes.com), le 16/09/2015",
          "text": "La jurisprudence a précisé que les usoirs appartiennent au domaine public communal et ne peuvent en aucun cas être considérés comme faisant partie du domaine public routier (…)."
        },
        {
          "ref": "Geert Van Istendael, Le Labyrinthe belge, Le Castor Astral, 2004, page 149",
          "text": "Les communes bruxelloises sont fières comme Artaban de ne pas avoir fusionné. Une fusion, ce serait une atteinte autoritaire à la démocratie communale, qui existe depuis des siècles dans nos contrées."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui concerne une commune ou les communes ; qui appartient à une commune."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\",
      "rhymes": "\\al\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-communal.ogg",
      "ipa": "kɔ.my.nal",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-communal.ogg/Fr-communal.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-communal.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "municipal"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "communal"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "raw_tags": [
        "Belgique"
      ],
      "word": "municipal"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "komunuma"
    },
    {
      "lang": "Espéranto",
      "lang_code": "eo",
      "word": "municipa"
    },
    {
      "lang": "Same du Nord",
      "lang_code": "se",
      "word": "gielddalaš"
    }
  ],
  "word": "communal"
}

{
  "categories": [
    "Dérivations en français",
    "Lemmes en français",
    "Mots en français suffixés avec -al",
    "Noms communs en français",
    "Rimes en français en \\al\\",
    "Traductions en anglais",
    "Traductions en néerlandais",
    "français"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motdérivé de commun, avec le suffixe -al."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "communaux",
      "ipas": [
        "\\kɔ.my.no\\"
      ],
      "tags": [
        "plural"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Français",
  "lang_code": "fr",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en français"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "Il faisait paître sa vache sur le communal. — Vente des communaux."
        },
        {
          "ref": "Maximilien Robespierre, Discours au club des Jacobins, 10 janvier 1792.",
          "text": "Les pauvres seront assistés et on combattra l'agiotage et la spéculation et on rendra les communaux aux paysans."
        },
        {
          "ref": "Xavier Rochel, Aux origines des forêts bruyéroises, Journées d'études vosgiennes, 2005",
          "text": "Les communaux étant insuffisants à couvrir les besoins des Bruyérois, la ville bénéficie également de droits d'usages dans des forêts qui ne lui appartiennent pas, mais dont elle peut tirer bois de construction, bois de feu, et ressources en pâturage."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Propriété d’une commune et plus particulièrement les pâturages où les habitants d’une ou de plusieurs communes ont droit d’envoyer leurs troupeaux."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\"
    },
    {
      "ipa": "\\kɔ.my.nal\\",
      "rhymes": "\\al\\"
    },
    {
      "audio": "Fr-communal.ogg",
      "ipa": "kɔ.my.nal",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/c2/Fr-communal.ogg/Fr-communal.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/Fr-communal.ogg",
      "raw_tags": [
        "France"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "biens communaux"
    },
    {
      "word": "commun"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "translations": [
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "common"
    },
    {
      "lang": "Anglais",
      "lang_code": "en",
      "word": "common lands"
    },
    {
      "lang": "Néerlandais",
      "lang_code": "nl",
      "word": "meent"
    }
  ],
  "word": "communal"
}

Download raw JSONL data for communal meaning in Français (5.5kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.