See brou in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "Bour" }, { "word": "bour" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en croate", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espagnol", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en espéranto", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Variante de brout avec spécialisation de sens." ], "forms": [ { "form": "brous", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le brou, partie extérieure à la coque et qui disparaît avant la récolte est spécifique à la noix. Cette partie se dénomme l’écale pour les amandes, la bogue pour les marrons et les châtaignes et l’involucre pour les noisettes qui elles, ne sont pas entièrement enveloppées avant la maturité. L’utilisation pour parler d’autres fruits à coque, telle que cette citation par exemple : — Le vert tendre du brou d’amande avait rempli de grandes banastes. — (Georges-Jean Arnaud, Les moulins à nuages) citée dans le dictionnaire français anglais Collins, est un effet de style de l’écrivain." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "brou de noix" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "brout" }, { "word": "cerneau" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Des noix confites avec leur brou." }, { "text": "Ratafia de brou de noix, (liqueur faite avec cette écale et qui a des vertus stomachiques)." }, { "ref": "Violaine de Montclos, Chez Marcel Conche, la nouvelle star, Le Point, page 64, nᵒ 2212 du 29 janvier 2015", "text": "L’autre a les mains brunies par le brou des noix qu'il vient de ramasser en Corrèze." } ], "glosses": [ "Enveloppe (constituée de l’épicarpe et du mésocarpe) verte et coriace qui recouvre les noix jusqu’à la récolte en automne et dont la sève, colorante, est employée pour divers usages de consommation et comme teinture, le brou de noix." ], "id": "fr-brou-fr-noun-M8gJ-cm3" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁu\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-O2-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-O2-brou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-brou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-brou.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "husk" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "zelena ljuska" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "ruezno" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "jugland-superŝelo" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "gruelha" } ], "word": "brou" }
{ "anagrams": [ { "word": "Bour" }, { "word": "bour" } ], "categories": [ "Lemmes en français", "Noms communs en français", "Traductions en anglais", "Traductions en croate", "Traductions en espagnol", "Traductions en espéranto", "Traductions en occitan", "français" ], "etymology_texts": [ "(XVᵉ siècle) Variante de brout avec spécialisation de sens." ], "forms": [ { "form": "brous", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "notes": [ "Le brou, partie extérieure à la coque et qui disparaît avant la récolte est spécifique à la noix. Cette partie se dénomme l’écale pour les amandes, la bogue pour les marrons et les châtaignes et l’involucre pour les noisettes qui elles, ne sont pas entièrement enveloppées avant la maturité. L’utilisation pour parler d’autres fruits à coque, telle que cette citation par exemple : — Le vert tendre du brou d’amande avait rempli de grandes banastes. — (Georges-Jean Arnaud, Les moulins à nuages) citée dans le dictionnaire français anglais Collins, est un effet de style de l’écrivain." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "related": [ { "word": "brou de noix" }, { "tags": [ "obsolete" ], "word": "brout" }, { "word": "cerneau" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Des noix confites avec leur brou." }, { "text": "Ratafia de brou de noix, (liqueur faite avec cette écale et qui a des vertus stomachiques)." }, { "ref": "Violaine de Montclos, Chez Marcel Conche, la nouvelle star, Le Point, page 64, nᵒ 2212 du 29 janvier 2015", "text": "L’autre a les mains brunies par le brou des noix qu'il vient de ramasser en Corrèze." } ], "glosses": [ "Enveloppe (constituée de l’épicarpe et du mésocarpe) verte et coriace qui recouvre les noix jusqu’à la récolte en automne et dont la sève, colorante, est employée pour divers usages de consommation et comme teinture, le brou de noix." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\bʁu\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-O2-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0c/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav/LL-Q150_(fra)-O2-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Grenoble)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-O2-brou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Opsylac-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3f/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Opsylac-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Opsylac-brou.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-brou.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav/LL-Q150_(fra)-Eric.LEWIN-brou.wav.ogg", "raw_tags": [ "Grenoble (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-brou.wav" } ], "tags": [ "masculine" ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "word": "husk" }, { "lang": "Croate", "lang_code": "hr", "word": "zelena ljuska" }, { "lang": "Espagnol", "lang_code": "es", "tags": [ "masculine" ], "word": "ruezno" }, { "lang": "Espéranto", "lang_code": "eo", "word": "jugland-superŝelo" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "word": "gruelha" } ], "word": "brou" }
Download raw JSONL data for brou meaning in Français (3.6kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.