See -ac in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Suffixes en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Généralement du suffixe gaulois -acum, qui définit soit un lieu, un élément géographique ou alors l'emplacement ancien d'une villa gallo-romaine. La terminaison -ac est uniquement attestée dans les (anciennes) régions de langues d'oc, ainsi qu'en Bretagne, alors qu'on trouve son équivalent -ay dans les contrées de langues d'oïl. En fait, dans bien des cas, il s'agit de la forme allongée -(i)acum qui a donné la terminaison -iac ( ou -iniacum, d'où (i)n-iac étant noté -(i)nhac et (i)ll-iac, -(i)lhac en occitan), celle-ci aboutissant aux terminaisons -y et -é dans les régions de langue d'oïl." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "glosses": [ "Terminaison de nombreux toponymes (ex. : Cognac, Armagnac, Jarnac, Jensac, Poursac etc.)" ], "id": "fr--ac-fr-suffix-datGFbkb" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ak\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ak" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-eg" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ek" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ag" } ], "word": "-ac" }
{ "categories": [ "Suffixes en français", "Traductions en breton", "français" ], "etymology_texts": [ "Généralement du suffixe gaulois -acum, qui définit soit un lieu, un élément géographique ou alors l'emplacement ancien d'une villa gallo-romaine. La terminaison -ac est uniquement attestée dans les (anciennes) régions de langues d'oc, ainsi qu'en Bretagne, alors qu'on trouve son équivalent -ay dans les contrées de langues d'oïl. En fait, dans bien des cas, il s'agit de la forme allongée -(i)acum qui a donné la terminaison -iac ( ou -iniacum, d'où (i)n-iac étant noté -(i)nhac et (i)ll-iac, -(i)lhac en occitan), celle-ci aboutissant aux terminaisons -y et -é dans les régions de langue d'oïl." ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "suffix", "pos_title": "Suffixe", "senses": [ { "glosses": [ "Terminaison de nombreux toponymes (ex. : Cognac, Armagnac, Jarnac, Jensac, Poursac etc.)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ak\\" } ], "tags": [ "morpheme" ], "translations": [ { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ak" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-eg" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ek" }, { "lang": "Breton", "lang_code": "br", "word": "-ag" } ], "word": "-ac" }
Download raw JSONL data for -ac meaning in Français (1.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-04-23 from the frwiktionary dump dated 2025-04-20 using wiktextract (813e02a and ea19a0a). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.