See à bas in All languages combined, or Wiktionary
{ "anagrams": [ { "word": "BaaS" }, { "word": "Baas" }, { "word": "baas" }, { "word": "basa" }, { "word": "Saab" }, { "word": "Saba" }, { "word": "saba" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Locutions adverbiales en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en chinois", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en italien", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en japonais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en occitan", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en piémontais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Traductions en portugais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Français", "orig": "français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "À en français", "orig": "à en français", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "à bas de" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Cette maison n’est bonne qu’à mettre à bas." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889", "text": "Quelquefois, quand leur tablier de cuir est à bas, le vent entr’ouvre leur chemise toute grande, et en dessous du triangle de hâle qui fait pointe au creux de l’estomac, on voit de la chair blanche, tendre comme un dos de brebis tondue ou de cochon jeune." } ], "glosses": [ "Se dit de personnes et de choses qui tombent, qu’on renverse, qu’on abat." ], "id": "fr-à_bas-fr-adv-0CDQbl9c" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Métaphores en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Termes familiers en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Ils mirent tous les privilèges à bas." }, { "text": "Son crédit est à bas." }, { "text": "Cette maison de commerce sera bientôt à bas." } ], "id": "fr-à_bas-fr-adv-47DEQpj8", "tags": [ "familiar", "figuratively", "no-gloss" ] }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "À bas, à bas : il est défendu de monter, de grimper à ces arbres." } ], "glosses": [ "Par ellipse et d’une manière impérative, pour « descendez de là »." ], "id": "fr-à_bas-fr-adv-GxQ~Nb4C" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en français", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IX", "text": "[…] ; et puis, je me suis un peu détourné de la ligne droite pour aller jeter à la rivière un affreux enfant qui criait : À bas les papistes, vive l’amiral !" }, { "ref": "Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 48", "text": "– À bas la guerre ! dites-vous. – Sans doute… Mais si vous me jurez qu’avec se simple cri, à bas la guerre, vous êtes sûrs d’éviter aux millions de petits enfants roses en train de grandir dans la douce France l’horreur de passer dans dix ans, dans cinq ans peut-être, sans billet de retour, sous la hideuse passerelle de Noisy-le-Sec, si vous me jurez que vous en êtes sûrs, eh bien, ce cri, à bas la guerre, je vous jure, moi, de le pousser plus fort que vous, plus fort, vous m’entendez bien !..." } ], "glosses": [ "Pour exprimer l’improbation d’un ennemi." ], "id": "fr-à_bas-fr-adv-4UkVjPai" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a ba\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à bas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à bas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à bas.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "à mort" }, { "word": "au poteau" }, { "word": "mort à" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "down with" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "behera" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "dǎdào", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "打倒" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abbasso" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "o taose", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "を倒せ" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "datō", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "打倒" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abà" }, { "lang": "Piémontais", "lang_code": "pms", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "a bass" }, { "lang": "Piémontais", "lang_code": "pms", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abass" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abaixo" } ], "word": "à bas" }
{ "anagrams": [ { "word": "BaaS" }, { "word": "Baas" }, { "word": "baas" }, { "word": "basa" }, { "word": "Saab" }, { "word": "Saba" }, { "word": "saba" } ], "categories": [ "Locutions adverbiales en français", "Traductions en anglais", "Traductions en basque", "Traductions en chinois", "Traductions en italien", "Traductions en japonais", "Traductions en occitan", "Traductions en piémontais", "Traductions en portugais", "français", "à en français" ], "derived": [ { "word": "à bas de" } ], "lang": "Français", "lang_code": "fr", "pos": "adv", "pos_title": "Locution adverbiale", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "Cette maison n’est bonne qu’à mettre à bas." }, { "ref": "Jules Vallès, L’Enfant, G. Charpentier, 1889", "text": "Quelquefois, quand leur tablier de cuir est à bas, le vent entr’ouvre leur chemise toute grande, et en dessous du triangle de hâle qui fait pointe au creux de l’estomac, on voit de la chair blanche, tendre comme un dos de brebis tondue ou de cochon jeune." } ], "glosses": [ "Se dit de personnes et de choses qui tombent, qu’on renverse, qu’on abat." ] }, { "categories": [ "Exemples en français", "Métaphores en français", "Termes familiers en français" ], "examples": [ { "text": "Ils mirent tous les privilèges à bas." }, { "text": "Son crédit est à bas." }, { "text": "Cette maison de commerce sera bientôt à bas." } ], "tags": [ "familiar", "figuratively", "no-gloss" ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "text": "À bas, à bas : il est défendu de monter, de grimper à ces arbres." } ], "glosses": [ "Par ellipse et d’une manière impérative, pour « descendez de là »." ] }, { "categories": [ "Exemples en français" ], "examples": [ { "ref": "Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IX", "text": "[…] ; et puis, je me suis un peu détourné de la ligne droite pour aller jeter à la rivière un affreux enfant qui criait : À bas les papistes, vive l’amiral !" }, { "ref": "Pierre Benoit, La Chaussée des géants, 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 48", "text": "– À bas la guerre ! dites-vous. – Sans doute… Mais si vous me jurez qu’avec se simple cri, à bas la guerre, vous êtes sûrs d’éviter aux millions de petits enfants roses en train de grandir dans la douce France l’horreur de passer dans dix ans, dans cinq ans peut-être, sans billet de retour, sous la hideuse passerelle de Noisy-le-Sec, si vous me jurez que vous en êtes sûrs, eh bien, ce cri, à bas la guerre, je vous jure, moi, de le pousser plus fort que vous, plus fort, vous m’entendez bien !..." } ], "glosses": [ "Pour exprimer l’improbation d’un ennemi." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\a ba\\" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3c/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-LoquaxFR-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à bas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/8b/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-Poslovitch-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Vosges)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à bas.wav" }, { "audio": "LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à bas.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav/LL-Q150_(fra)-WikiLucas00-à_bas.wav.ogg", "raw_tags": [ "France (Lyon)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à bas.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "à mort" }, { "word": "au poteau" }, { "word": "mort à" } ], "translations": [ { "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "down with" }, { "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "behera" }, { "lang": "Chinois", "lang_code": "zh", "roman": "dǎdào", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "打倒" }, { "lang": "Italien", "lang_code": "it", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abbasso" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "o taose", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "を倒せ" }, { "lang": "Japonais", "lang_code": "ja", "roman": "datō", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "打倒" }, { "lang": "Occitan", "lang_code": "oc", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abà" }, { "lang": "Piémontais", "lang_code": "pms", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "a bass" }, { "lang": "Piémontais", "lang_code": "pms", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abass" }, { "lang": "Portugais", "lang_code": "pt", "sense": "Pour exprimer l’improbation", "word": "abaixo" } ], "word": "à bas" }
Download raw JSONL data for à bas meaning in Français (5.3kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Français dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.