"koukoug" meaning in Breton

See koukoug in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈku.kːuk\
  1. Coucou.
    Sense id: fr-koukoug-br-noun-IDdAbdWn Categories (other): Exemples en breton, Oiseaux en breton Topics: ornithology
  2. Cocufieur. Tags: figuratively
    Sense id: fr-koukoug-br-noun-Uh85XRKF Categories (other): Métaphores en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: bezañ droug en e goukoug, cʼhoari koach-koukoug, cʼhoari koukoug, koukoug-Eurazia, skouflad ar goukoug, vi-koukoug
Categories (other): Noms communs en breton, Breton

Inflected forms

Download JSONL data for koukoug meaning in Breton (2.5kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bezañ droug en e goukoug"
    },
    {
      "word": "cʼhoari koach-koukoug"
    },
    {
      "word": "cʼhoari koukoug"
    },
    {
      "word": "koukoug-Eurazia"
    },
    {
      "word": "skouflad ar goukoug"
    },
    {
      "word": "vi-koukoug"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Onomatopée."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Oiseaux en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan ar Moal, Zacʼh an ardou, in Buhez Breiz, n° 48, décembre 1924, page 1167",
          "text": "Hennez a deu da gas an neve-amzer en pep bro; eun niver all a lapoused a heuilh anean evel eul lez : gwenilied, koukoug, estig-bailh ha kalz a re all.",
          "translation": "Il vient apporter le printemps dans chaque pays ; nombre d’autres oiseaux le suivent comme une cour : hirondelles, coucou, rossignol des murailles et beaucoup d’autres."
        },
        {
          "ref": "An evned - Ar vocʼh-ruzig pe ar rujodenn, in Arvor, nᵒ 114, 31 mars 1943, page 4",
          "text": "A-wechoù, avat, siouazh d’ar vugale ha d’ar gerent bocʼh-ruzigoù, ez eus bet difluket en neizh war an dro gant ar bocʼh-ruzigoù bihan, ur goukoug ; rak ar vamm-goukouk e-lecʼh ober un neizh, evel an evned all, a ya da zozviñ ur vi e neizh ar vamm-vocʼhruzig, ha houmañ a rank sevel ha magañ ar goukoug vihan.",
          "translation": "Parfois, cependant, malheureusement pour les petits et les parents rouges-gorges, un coucou a éclos dans le nid avec les autres petits rouge-gorges ; car la femelle coucou, au lieu de construire un nid, comme les autres oiseaux, va pondre son oeuf dans le nid de la femelle rouge-gorge, et celle-ci doit élever et nourrir le petit coucou."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /1, Éditions Al Liamm, 1984, page 271",
          "text": "Sell ! Sell ! a lâras, ar cʼhoukouged er vro-mañ a gan en miz Cʼhwevrer !",
          "translation": "Tiens ! Tiens ! dit-il, les coucous dans ce pays chantent en février !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Coucou."
      ],
      "id": "fr-koukoug-br-noun-IDdAbdWn",
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Métaphores en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cocufieur."
      ],
      "id": "fr-koukoug-br-noun-Uh85XRKF",
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈku.kːuk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "koukoug"
}
{
  "categories": [
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "bezañ droug en e goukoug"
    },
    {
      "word": "cʼhoari koach-koukoug"
    },
    {
      "word": "cʼhoari koukoug"
    },
    {
      "word": "koukoug-Eurazia"
    },
    {
      "word": "skouflad ar goukoug"
    },
    {
      "word": "vi-koukoug"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Onomatopée."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Oiseaux en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Erwan ar Moal, Zacʼh an ardou, in Buhez Breiz, n° 48, décembre 1924, page 1167",
          "text": "Hennez a deu da gas an neve-amzer en pep bro; eun niver all a lapoused a heuilh anean evel eul lez : gwenilied, koukoug, estig-bailh ha kalz a re all.",
          "translation": "Il vient apporter le printemps dans chaque pays ; nombre d’autres oiseaux le suivent comme une cour : hirondelles, coucou, rossignol des murailles et beaucoup d’autres."
        },
        {
          "ref": "An evned - Ar vocʼh-ruzig pe ar rujodenn, in Arvor, nᵒ 114, 31 mars 1943, page 4",
          "text": "A-wechoù, avat, siouazh d’ar vugale ha d’ar gerent bocʼh-ruzigoù, ez eus bet difluket en neizh war an dro gant ar bocʼh-ruzigoù bihan, ur goukoug ; rak ar vamm-goukouk e-lecʼh ober un neizh, evel an evned all, a ya da zozviñ ur vi e neizh ar vamm-vocʼhruzig, ha houmañ a rank sevel ha magañ ar goukoug vihan.",
          "translation": "Parfois, cependant, malheureusement pour les petits et les parents rouges-gorges, un coucou a éclos dans le nid avec les autres petits rouge-gorges ; car la femelle coucou, au lieu de construire un nid, comme les autres oiseaux, va pondre son oeuf dans le nid de la femelle rouge-gorge, et celle-ci doit élever et nourrir le petit coucou."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /1, Éditions Al Liamm, 1984, page 271",
          "text": "Sell ! Sell ! a lâras, ar cʼhoukouged er vro-mañ a gan en miz Cʼhwevrer !",
          "translation": "Tiens ! Tiens ! dit-il, les coucous dans ce pays chantent en février !"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Coucou."
      ],
      "topics": [
        "ornithology"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Métaphores en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Cocufieur."
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈku.kːuk\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "plural"
  ],
  "word": "koukoug"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.