"kon" meaning in Breton

See kon in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkɔ̃ːn\ Forms: ki [singular, unmutated], chas [plural, unmutated], gi [singular, mutation-soft], inchangé [plural, mutation-soft], gon [plural, mutation-soft], cʼhi [singular, mutation-spirant], inchangé [plural, mutation-spirant], cʼhon [plural, mutation-spirant]
  1. ou Pluriel de ki. Tags: dated, literary Form of: ki
    Sense id: fr-kon-br-noun-bsr1nr8y Categories (other): Exemples en breton, Termes littéraires en breton, Termes vieillis en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: kounnar, kounnariñ, kounnarus, kounniriek

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kounnar"
    },
    {
      "word": "kounnariñ"
    },
    {
      "word": "kounnarus"
    },
    {
      "word": "kounniriek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton con, cun.",
    "→ voir ki.",
    "À comparer avec les mots cŵn en gallois, cun en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ki",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "chas",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gon",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhon",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes littéraires en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kervarker, Ar Falcʼhon, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 121",
          "text": "Taget ar yar gant ar falcʼhon\nGant ar gouerez lazhet ar cʼhon ;\nLazhet ar cʼhon, gwasket an dud,\nAn dud paour evel loened mut.",
          "translation": "Le faucon a étranglé la poule, la paysanne a tué les chiens ; les chiens tués, on a opprimé le peuple, le pauvre peuple, comme une bête brute."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 15",
          "text": "Tra ma roe skouarn da chilperezh e gon e klevas o harzhal ur bagad kon all ….",
          "translation": "Tandis qu’il prêtait l’oreille au jappement de ses chiens, il entendit aboyer une autre meute de chiens."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 15",
          "text": "Ha tra ma ise ar cʼhon e wele o tont war-lercʼh ar bagad all ur marcʼheg, ….",
          "translation": "Et tandis qu’il excitait les chiens, il voyait un chevalier venir après l’autre meute."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ki"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Pluriel de ki."
      ],
      "id": "fr-kon-br-noun-bsr1nr8y",
      "tags": [
        "dated",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɔ̃ːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "kon"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kounnar"
    },
    {
      "word": "kounnariñ"
    },
    {
      "word": "kounnarus"
    },
    {
      "word": "kounniriek"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du vieux breton con, cun.",
    "→ voir ki.",
    "À comparer avec les mots cŵn en gallois, cun en cornique (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ki",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "chas",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gon",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhi",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "inchangé",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhon",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes littéraires en breton",
        "Termes vieillis en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Kervarker, Ar Falcʼhon, in Barzhaz Breizh, Mouladurioù Hor Yezh, 1988, page 121",
          "text": "Taget ar yar gant ar falcʼhon\nGant ar gouerez lazhet ar cʼhon ;\nLazhet ar cʼhon, gwasket an dud,\nAn dud paour evel loened mut.",
          "translation": "Le faucon a étranglé la poule, la paysanne a tué les chiens ; les chiens tués, on a opprimé le peuple, le pauvre peuple, comme une bête brute."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 15",
          "text": "Tra ma roe skouarn da chilperezh e gon e klevas o harzhal ur bagad kon all ….",
          "translation": "Tandis qu’il prêtait l’oreille au jappement de ses chiens, il entendit aboyer une autre meute de chiens."
        },
        {
          "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 15",
          "text": "Ha tra ma ise ar cʼhon e wele o tont war-lercʼh ar bagad all ur marcʼheg, ….",
          "translation": "Et tandis qu’il excitait les chiens, il voyait un chevalier venir après l’autre meute."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ki"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ou Pluriel de ki."
      ],
      "tags": [
        "dated",
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɔ̃ːn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of",
    "masculine"
  ],
  "word": "kon"
}

Download raw JSONL data for kon meaning in Breton (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.