"keloù" meaning in Breton

See keloù in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈkɛː.lu\ Forms: keleier [plural, unmutated], geloù [singular, mutation-soft], geleier [plural, mutation-soft], cʼheloù [singular, mutation-spirant], cʼheleier [plural, mutation-spirant]
  1. Information, nouvelle.
    Sense id: fr-keloù-br-noun-mY~e01vQ Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Categories (other): Mots en breton issus d’un mot en moyen breton, Noms communs en breton, Breton Derived forms: kelaoua, kelaouadenn, kelaouadur, kelaouenn, kelaouenner, kelaouennerez, kelaouennerezh, kelaouer, kelaouerez, kelaouiañ, kelaouier, kelaouierez, kelaouiñ

Inflected forms

Download JSONL data for keloù meaning in Breton (3.6kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelaoua"
    },
    {
      "word": "kelaouadenn"
    },
    {
      "word": "kelaouadur"
    },
    {
      "word": "kelaouenn"
    },
    {
      "word": "kelaouenner"
    },
    {
      "word": "kelaouennerez"
    },
    {
      "word": "kelaouennerezh"
    },
    {
      "word": "kelaouer"
    },
    {
      "word": "kelaouerez"
    },
    {
      "word": "kelaouiañ"
    },
    {
      "word": "kelaouier"
    },
    {
      "word": "kelaouierez"
    },
    {
      "word": "kelaouiñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton quehezlou."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "keleier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "geloù",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "geleier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheloù",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheleier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Ne pas confondre avec kelloù."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 13",
          "text": "Lukaz, avat, en doa un dra bennak nevez da lavarout dezho, daoust ma oant mezv, rak ur c’heloù eus ar seurt a zo ur pouez re bounner, ha ret eo disammañ an teod dirak an den kentañ a vo kavet war an hent, na pa vefe roue pe pilhaouer.",
          "translation": "Lukaz, cependant, avait quelque chose de nouveau à leur dire, bien qu’ils soient ivres, car une nouvelle de la sorte est un poids trop lourd, et il faut soulager sa langue devant la première personne que l’on trouve sur son chemin, qu’elle soit roi ou chiffonnier."
        },
        {
          "ref": "Armañs ar Cʼhalvez, Eñvorennoù ur Mestr-Skol, in Al Liamm, nᵒ 69, juillet-août 1958, page 295",
          "text": "D’an 21 a viz Gouere e teuas betek ennon ur cʼheloù mat : an Itron Galbrun, anavezet mat en Emsav, a asante dont e Skol Sant-Erwan evel skolaerez vrezhonek hag evel gouarnourez ar bañsionidi.",
          "translation": "Le 21 juillet, une bonne nouvelle me parvint : Madame Galbrun, bien connue dans l’Emsav, acceptait de venir à l’École Sant Erwan comme institutrice en breton et gouvernante des pensionnaires."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 542",
          "text": "Gweled a rit pegen trist eo eet homañ pa he-deus klevet ar helou.",
          "translation": "Vous voyez comme celle-ci est devenue triste quand elle a entendu la nouvelle."
        },
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Eñvorennoù, in Al Liamm, nᵒ 176, mai-juin 1976, page 198",
          "text": "En enep, nep keloù kennerzhus eus an talbenn e-lecʼh ma kolled bewech kantadoù soudarded da cʼhounit un nebeut devezhioù-arat a veze adkemeret prim gant an enebourien.",
          "translation": "Par contre, toute information du front où on perdait cahque fois ces centaines de soldats pour gagner quelques journaux était vite reprise par les ennemis."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /2, Éditions Al Liamm, 1985, page 50",
          "text": "Tremen daou viz a oa abaoe ma oa partiet ar mab henañ, ha ’vel ma n’errue keloù ebet anezhañ er gêr, e oa ankeniet Dagorn gozh.",
          "translation": "Il y avait plus de deux mois que le fils aîné était parti, et comme il n’arrivait à la maison aucune nouvelle de lui, le père Dagorn était angoissé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Information, nouvelle."
      ],
      "id": "fr-keloù-br-noun-mY~e01vQ"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɛː.lu\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "keloù"
}
{
  "categories": [
    "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton",
    "Noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "kelaoua"
    },
    {
      "word": "kelaouadenn"
    },
    {
      "word": "kelaouadur"
    },
    {
      "word": "kelaouenn"
    },
    {
      "word": "kelaouenner"
    },
    {
      "word": "kelaouennerez"
    },
    {
      "word": "kelaouennerezh"
    },
    {
      "word": "kelaouer"
    },
    {
      "word": "kelaouerez"
    },
    {
      "word": "kelaouiañ"
    },
    {
      "word": "kelaouier"
    },
    {
      "word": "kelaouierez"
    },
    {
      "word": "kelaouiñ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Du moyen breton quehezlou."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "keleier",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "geloù",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "geleier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheloù",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼheleier",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "notes": [
    "Ne pas confondre avec kelloù."
  ],
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 13",
          "text": "Lukaz, avat, en doa un dra bennak nevez da lavarout dezho, daoust ma oant mezv, rak ur c’heloù eus ar seurt a zo ur pouez re bounner, ha ret eo disammañ an teod dirak an den kentañ a vo kavet war an hent, na pa vefe roue pe pilhaouer.",
          "translation": "Lukaz, cependant, avait quelque chose de nouveau à leur dire, bien qu’ils soient ivres, car une nouvelle de la sorte est un poids trop lourd, et il faut soulager sa langue devant la première personne que l’on trouve sur son chemin, qu’elle soit roi ou chiffonnier."
        },
        {
          "ref": "Armañs ar Cʼhalvez, Eñvorennoù ur Mestr-Skol, in Al Liamm, nᵒ 69, juillet-août 1958, page 295",
          "text": "D’an 21 a viz Gouere e teuas betek ennon ur cʼheloù mat : an Itron Galbrun, anavezet mat en Emsav, a asante dont e Skol Sant-Erwan evel skolaerez vrezhonek hag evel gouarnourez ar bañsionidi.",
          "translation": "Le 21 juillet, une bonne nouvelle me parvint : Madame Galbrun, bien connue dans l’Emsav, acceptait de venir à l’École Sant Erwan comme institutrice en breton et gouvernante des pensionnaires."
        },
        {
          "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 542",
          "text": "Gweled a rit pegen trist eo eet homañ pa he-deus klevet ar helou.",
          "translation": "Vous voyez comme celle-ci est devenue triste quand elle a entendu la nouvelle."
        },
        {
          "ref": "Yeun ar Gow, Eñvorennoù, in Al Liamm, nᵒ 176, mai-juin 1976, page 198",
          "text": "En enep, nep keloù kennerzhus eus an talbenn e-lecʼh ma kolled bewech kantadoù soudarded da cʼhounit un nebeut devezhioù-arat a veze adkemeret prim gant an enebourien.",
          "translation": "Par contre, toute information du front où on perdait cahque fois ces centaines de soldats pour gagner quelques journaux était vite reprise par les ennemis."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /2, Éditions Al Liamm, 1985, page 50",
          "text": "Tremen daou viz a oa abaoe ma oa partiet ar mab henañ, ha ’vel ma n’errue keloù ebet anezhañ er gêr, e oa ankeniet Dagorn gozh.",
          "translation": "Il y avait plus de deux mois que le fils aîné était parti, et comme il n’arrivait à la maison aucune nouvelle de lui, le père Dagorn était angoissé."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Information, nouvelle."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈkɛː.lu\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "keloù"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-08-07 from the frwiktionary dump dated 2024-08-01 using wiktextract (4703eb8 and 6aeea9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.