See het in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-het" }, { "word": "dihet" }, { "word": "dihetus" }, { "word": "hetañ" }, { "word": "hetiñ" }, { "word": "hetout" }, { "word": "hetañs" }, { "word": "hetaus" }, { "word": "hetus" } ], "etymology_texts": [ "(1732) Emprunté au ancien français hait (« joie, plaisir, gré, allégresse »), qui est le second terme de sou-haiter, et voir aussi la locution de bon hait (« de bon cœur ») encore usitée dans la langue de la Bretagne française." ], "forms": [ { "form": "hetoù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 23", "text": "Graet am eus diouzh ho het.", "translation": "J’ai fait selon votre souhait." }, { "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 118", "text": "Hetoù ar placʼh dilezet a vo selaouet gant an Neñv.", "translation": "Les Cieux entendront les souhaits de la femme délaissée." } ], "glosses": [ "Souhait." ], "id": "fr-het-br-noun-efhfs53R" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhetː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "het" }
{ "categories": [ "Mots en breton issus d’un mot en ancien français", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-het" }, { "word": "dihet" }, { "word": "dihetus" }, { "word": "hetañ" }, { "word": "hetiñ" }, { "word": "hetout" }, { "word": "hetañs" }, { "word": "hetaus" }, { "word": "hetus" } ], "etymology_texts": [ "(1732) Emprunté au ancien français hait (« joie, plaisir, gré, allégresse »), qui est le second terme de sou-haiter, et voir aussi la locution de bon hait (« de bon cœur ») encore usitée dans la langue de la Bretagne française." ], "forms": [ { "form": "hetoù", "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Youenn Drezen, Skol-louarn Veig Trebern III, Éditions Al Liamm, 1974, page 23", "text": "Graet am eus diouzh ho het.", "translation": "J’ai fait selon votre souhait." }, { "ref": "Langleiz, Romant ar Roue Arzhur, Éditions Al Liamm, 1975, page 118", "text": "Hetoù ar placʼh dilezet a vo selaouet gant an Neñv.", "translation": "Les Cieux entendront les souhaits de la femme délaissée." } ], "glosses": [ "Souhait." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhetː\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "het" }
Download raw JSONL data for het meaning in Breton (1.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-12 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (4ba5975 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.