"gris" meaning in Breton

See gris in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈɡrisː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav Forms: grisocʼh [comparative], grisañ [superlative], grisat, cʼhris [mutation-soft]
  1. Gris.
    Sense id: fr-gris-br-adj-dWMc8BfZ Categories (other): Couleurs en breton, Exemples en breton Topics: colorimetry
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: glas-louet, louet
Categories (other): Adjectifs en breton, Breton Derived forms: arcʼhris, azgris, chevr gris, gouelan gris, goularz gris, grisaat, grisdu, griswenn, griz, grizañ, grizard, grizart, gwin gris, kartenn cʼhris, klujar cʼhris, maen-gris, melencʼhris, piz-gris, rae cʼhris, reunig gris, talareg gris

Verb

IPA: \ˈɡrisː\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav Forms: ris [mutation-soft], ris
  1. Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe ober. Form of: ober
    Sense id: fr-gris-br-verb-nPzzZpPp Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms: grazan, grejon
Categories (other): Formes de verbes en breton, Breton

Inflected forms

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arcʼhris"
    },
    {
      "word": "azgris"
    },
    {
      "word": "chevr gris"
    },
    {
      "word": "gouelan gris"
    },
    {
      "word": "goularz gris"
    },
    {
      "word": "grisaat"
    },
    {
      "word": "grisdu"
    },
    {
      "word": "griswenn"
    },
    {
      "word": "griz"
    },
    {
      "word": "grizañ"
    },
    {
      "word": "grizard"
    },
    {
      "word": "grizart"
    },
    {
      "word": "gwin gris"
    },
    {
      "word": "kartenn cʼhris"
    },
    {
      "word": "klujar cʼhris"
    },
    {
      "word": "maen-gris"
    },
    {
      "word": "melencʼhris"
    },
    {
      "word": "piz-gris"
    },
    {
      "word": "rae cʼhris"
    },
    {
      "word": "reunig gris"
    },
    {
      "word": "talareg gris"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grisocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "grisañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "grisat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhris",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Couleurs en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Klaoda ar Prad, Mercʼh ar Barz, in Rimadellou brezonek, Sant-Brieg, 1911, page 54",
          "text": "Koll a ra e amzer o klask digareziou : Odila a wel mat ez eus ouspenn an oad o waska he zad : ouspenn ugent gwech bemdez e c’houlen digantan perak eo tenval e benn en eur cʼhastel evel hini Lan, el leacʼh ne vank netra d’ezan, perak e wenna ker buan e vleo gris, perak ne gan mui…",
          "translation": "Il perd son temps à chercher des excuses : Odile voit bien qu’il y a plus que l’âge qui pèse sur son père : elle lui demande plus de vingt fois par jour pourquoi il est dʼhumeur sombre dans un château comme celui de Lan, où rien ne lui manque, pourquoi ses cheveux gris blanchissent aussi vite, pourquoi il ne chante plus…"
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Spered o tont da Jaketa in War ribl an hent, Éditions Al Liamm, 1971, page 253",
          "text": "Al laer a oa ur chupenn liv gris war e gein ha sandalennoù en e dreid : se a oa sklaer a-walc’h.",
          "translation": "Le voleur avait une veste de couleur grise sur le dos et des sandales aux pieds : c’était assez clair."
        },
        {
          "ref": "Delfin Doëdens, Ar pesk ruz, in Al Liamm, nᵒ 403, mars-avril 2014, page 20",
          "text": "Ar wech-mañ e chomas evezh den e gravatenn cʼhris paret war ar pesk, ur pennad mat a amzer.",
          "translation": "Cette fois, l’attention de l’homme à la cravate grise resta sur le poisson, un bon moment."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gris."
      ],
      "id": "fr-gris-br-adj-dWMc8BfZ",
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrisː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "glas-louet"
    },
    {
      "word": "louet"
    }
  ],
  "word": "gris"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ris",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ris",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "word": "grazan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Léonard"
      ],
      "word": "grejon"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Diamantoù Keroulaz, Al Liamm, 1964, page 166",
          "text": "He cʼhavout a ris gant va zad.",
          "translation": "Je la trouvai (La trouver je fis) avec mon père."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe ober."
      ],
      "id": "fr-gris-br-verb-nPzzZpPp"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrisː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "gris"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "arcʼhris"
    },
    {
      "word": "azgris"
    },
    {
      "word": "chevr gris"
    },
    {
      "word": "gouelan gris"
    },
    {
      "word": "goularz gris"
    },
    {
      "word": "grisaat"
    },
    {
      "word": "grisdu"
    },
    {
      "word": "griswenn"
    },
    {
      "word": "griz"
    },
    {
      "word": "grizañ"
    },
    {
      "word": "grizard"
    },
    {
      "word": "grizart"
    },
    {
      "word": "gwin gris"
    },
    {
      "word": "kartenn cʼhris"
    },
    {
      "word": "klujar cʼhris"
    },
    {
      "word": "maen-gris"
    },
    {
      "word": "melencʼhris"
    },
    {
      "word": "piz-gris"
    },
    {
      "word": "rae cʼhris"
    },
    {
      "word": "reunig gris"
    },
    {
      "word": "talareg gris"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "grisocʼh",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "grisañ",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    },
    {
      "form": "grisat",
      "raw_tags": [
        "Exclamatif"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhris",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Couleurs en breton",
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Klaoda ar Prad, Mercʼh ar Barz, in Rimadellou brezonek, Sant-Brieg, 1911, page 54",
          "text": "Koll a ra e amzer o klask digareziou : Odila a wel mat ez eus ouspenn an oad o waska he zad : ouspenn ugent gwech bemdez e c’houlen digantan perak eo tenval e benn en eur cʼhastel evel hini Lan, el leacʼh ne vank netra d’ezan, perak e wenna ker buan e vleo gris, perak ne gan mui…",
          "translation": "Il perd son temps à chercher des excuses : Odile voit bien qu’il y a plus que l’âge qui pèse sur son père : elle lui demande plus de vingt fois par jour pourquoi il est dʼhumeur sombre dans un château comme celui de Lan, où rien ne lui manque, pourquoi ses cheveux gris blanchissent aussi vite, pourquoi il ne chante plus…"
        },
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Spered o tont da Jaketa in War ribl an hent, Éditions Al Liamm, 1971, page 253",
          "text": "Al laer a oa ur chupenn liv gris war e gein ha sandalennoù en e dreid : se a oa sklaer a-walc’h.",
          "translation": "Le voleur avait une veste de couleur grise sur le dos et des sandales aux pieds : c’était assez clair."
        },
        {
          "ref": "Delfin Doëdens, Ar pesk ruz, in Al Liamm, nᵒ 403, mars-avril 2014, page 20",
          "text": "Ar wech-mañ e chomas evezh den e gravatenn cʼhris paret war ar pesk, ur pennad mat a amzer.",
          "translation": "Cette fois, l’attention de l’homme à la cravate grise resta sur le poisson, un bon moment."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Gris."
      ],
      "topics": [
        "colorimetry"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrisː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "glas-louet"
    },
    {
      "word": "louet"
    }
  ],
  "word": "gris"
}

{
  "categories": [
    "Formes de verbes en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "ris",
      "tags": [
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "ris",
      "raw_tags": [
        "Mixte"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Forme de verbe",
  "related": [
    {
      "raw_tags": [
        "Vannetais"
      ],
      "word": "grazan"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "Léonard"
      ],
      "word": "grejon"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Roparz Hemon, Diamantoù Keroulaz, Al Liamm, 1964, page 166",
          "text": "He cʼhavout a ris gant va zad.",
          "translation": "Je la trouvai (La trouver je fis) avec mon père."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "ober"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Première personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe ober."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɡrisː\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/98/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav/LL-Q12107_(bre)-Uriell_Salorell-gris.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Carhaix-Plouguer (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Uriell Salorell-gris.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "gris"
}

Download raw JSONL data for gris meaning in Breton (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.