See gaou in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du moyen breton gou, lui-même du vieux breton gou.", "À comparer avec les mots gau en gallois, gow en cornique, gó en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "cʼhaou", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 77", "text": "Evit darn ez eo gwir, evit darn ez eo gaou ….", "translation": "Pour certains c'est vrai, pour certains c'est faux." } ], "glosses": [ "Faux, mensonger." ], "id": "fr-gaou-br-adj-S4DQqH7c" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɔw\\" } ], "word": "gaou" } { "antonyms": [ { "word": "gwir" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "dicʼhaou" }, { "word": "dicʼhaouiñ" }, { "word": "gaouiad" }, { "word": "gaouiadenn" }, { "word": "gaouiadiñ" }, { "word": "gaouiañ" }, { "word": "gaouiard" }, { "word": "gaouiardiñ" }, { "word": "gaouiat" }, { "word": "gaouier" }, { "word": "gaouiñ" }, { "word": "livañ gevier" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du moyen breton gou, lui-même du vieux breton gou.", "À comparer avec les mots gau en gallois, gow en cornique, gó en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "gevier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhaou", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhevier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kaou", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kevier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 499", "text": "Honnez n’eo ket taget diwar he henta gaou.", "translation": "Celle-là n’a pas été étouffée par son premier mensonge (elle est très menteuse)." }, { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 37", "text": "Ho kevier, avat, o devo eun termen.", "translation": "Vos mensonges, pourtant, auront une fin." }, { "ref": "Roparz Hemon, Un den a netra, in Cʼhoariva I, Al Liamm, 1979, page 26", "text": "En amzer-se n'hor boa ket a gelaouenn vras da voulañ gevier bern war vern, nag a vignoned pinvidik, na netra,… nag a gannaded zoken da brezegenniñ evidomp a-hed an deiz.", "translation": "En ce temps-là nous n’avions pas de journal important pour imprimer des mensonges en quantité, ni d’amis riches, ni rien,… ni même de députés discourant pour nous tout au long de la journée." } ], "glosses": [ "Mensonge." ], "id": "fr-gaou-br-noun-TSa8W7uB" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 170", "text": "Hennez a zo en e haou.", "translation": "Celui-là est dans son tort." } ], "glosses": [ "Tort, préjudice." ], "id": "fr-gaou-br-noun-uRy9uK~0" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɔw\\" } ], "synonyms": [ { "word": "diwir" }, { "word": "fals" }, { "word": "faos" }, { "word": "touellus" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gaou" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "Dates manquantes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du moyen breton gou, lui-même du vieux breton gou.", "À comparer avec les mots gau en gallois, gow en cornique, gó en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "cʼhaou", "tags": [ "mutation-soft" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Gabriel Milin, Marvaillou gracʼh-koz, Brest, 1867, page 77", "text": "Evit darn ez eo gwir, evit darn ez eo gaou ….", "translation": "Pour certains c'est vrai, pour certains c'est faux." } ], "glosses": [ "Faux, mensonger." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɔw\\" } ], "word": "gaou" } { "antonyms": [ { "word": "gwir" } ], "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Mots en breton issus d’un mot en vieux breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "dicʼhaou" }, { "word": "dicʼhaouiñ" }, { "word": "gaouiad" }, { "word": "gaouiadenn" }, { "word": "gaouiadiñ" }, { "word": "gaouiañ" }, { "word": "gaouiard" }, { "word": "gaouiardiñ" }, { "word": "gaouiat" }, { "word": "gaouier" }, { "word": "gaouiñ" }, { "word": "livañ gevier" } ], "etymology_texts": [ "(Siècle à préciser) Du moyen breton gou, lui-même du vieux breton gou.", "À comparer avec les mots gau en gallois, gow en cornique, gó en gaélique (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "gevier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "cʼhaou", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "cʼhevier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "kaou", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "kevier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 499", "text": "Honnez n’eo ket taget diwar he henta gaou.", "translation": "Celle-là n’a pas été étouffée par son premier mensonge (elle est très menteuse)." }, { "ref": "Jakez Riou, Troiou-kamm Alanig al Louarn 2, Gwalarn, 1936, page 37", "text": "Ho kevier, avat, o devo eun termen.", "translation": "Vos mensonges, pourtant, auront une fin." }, { "ref": "Roparz Hemon, Un den a netra, in Cʼhoariva I, Al Liamm, 1979, page 26", "text": "En amzer-se n'hor boa ket a gelaouenn vras da voulañ gevier bern war vern, nag a vignoned pinvidik, na netra,… nag a gannaded zoken da brezegenniñ evidomp a-hed an deiz.", "translation": "En ce temps-là nous n’avions pas de journal important pour imprimer des mensonges en quantité, ni d’amis riches, ni rien,… ni même de députés discourant pour nous tout au long de la journée." } ], "glosses": [ "Mensonge." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 170", "text": "Hennez a zo en e haou.", "translation": "Celui-là est dans son tort." } ], "glosses": [ "Tort, préjudice." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈɡɔw\\" } ], "synonyms": [ { "word": "diwir" }, { "word": "fals" }, { "word": "faos" }, { "word": "touellus" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "gaou" }
Download raw JSONL data for gaou meaning in Breton (3.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-30 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (bcd5c38 and 9dbd323). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.