"er" meaning in Breton

See er in All languages combined, or Wiktionary

Preposition

IPA: \ɛr\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav
  1. Préposition contractée, formée de la préposition e (« dans ») et de l’article défini ar (« le/la/les ») devant une consonne autre que d, h, l, n et t. Form of: les
    Sense id: fr-er-br-prep-vJPpnQzG
The following are not (yet) sense-disambiguated
Related terms (devant la consonne l): el Related terms (devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles): en
Categories (other): Pronoms personnels en breton, Breton

Pronoun

IPA: \er\ Audio: LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav
  1. Le (complément d’objet direct placé avant le verbe).
    Sense id: fr-er-br-pron-LkssCEnc
  2. Note
    Sense id: fr-er-br-pron-2NosSd85
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: anezhañ Related terms: her [dated], e Related terms (devant un verbe commençant par): el Related terms (ou une voyelle, et parfois devant toute initiale): en
Categories (other): Noms communs en cornique, Breton

Download JSONL data for er meaning in Breton (4.0kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Pronoms personnels en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "br-flex-prép-1",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "devant la consonne l",
      "word": "el"
    },
    {
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles",
      "word": "en"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9",
          "text": "Er gwasked emañ war ribl ar stêr Aon a red he dour goustadik, evel gant keuz, war-du Kastellin.",
          "translation": "Elle est à l’abri au bord de l’Aulne dont l’eau coule lentement, comme avec regret, vers Châteaulin."
        },
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 5",
          "text": "« Un dra gaer e ve », eme un all, « klevout fallañ gaouiad a zo er vro (nemet me e ve) o vont da brezeg deomp, evel an aotrou person er gador, diwar-benn ar wirionez ! »",
          "translation": "« Il serait curieux », dit un autre, « d’entendre le pire menteur dans le pays, moi excepté, venir nous prêcher, à l’instar de Monsieur le curé dans la chaire, sur la vérité ! »"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "les"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Préposition contractée, formée de la préposition e (« dans ») et de l’article défini ar (« le/la/les ») devant une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ],
      "id": "fr-er-br-prep-vJPpnQzG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "er"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en cornique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "her"
    },
    {
      "word": "e"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "l"
      ],
      "sense": "devant un verbe commençant par",
      "word": "el"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "hndt"
      ],
      "sense": "ou une voyelle, et parfois devant toute initiale",
      "word": "en"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Lédan, Buez ar Pêvar Mab Emon, Morlaix,1848, page 416",
          "text": "Ni rànco dont abenn da ellout en laza,\nPa er cʼhavimp cousqet ; ze a vo ar güella.",
          "translation": "Nous devrons parvenir à pouvoir le tuer, quand nous le trouverons endormi ; ce sera le mieux."
        },
        {
          "ref": "Job an Irien, Hadañ, in Ya !, nᵒ 890, 1ᵉʳ juillet 2022, page 9",
          "text": "Er gwelet a ran mat, amañ el liorzh : bez’ ez eus plant ha n’int ket bet hadet ganin hag a sav koulskoude hep bezañ goulennet aotre diganin.",
          "translation": "Je le vois bien, ici dans le jardin : il y a des plantes qui n’ont pas été semées par moi et qui poussent pourtant sans m’avoir demandé la permission."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le (complément d’objet direct placé avant le verbe)."
      ],
      "id": "fr-er-br-pron-LkssCEnc"
    },
    {
      "glosses": [
        "Note"
      ],
      "id": "fr-er-br-pron-2NosSd85"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\er\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "après le verbe"
      ],
      "word": "anezhañ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "person"
  ],
  "word": "er"
}
{
  "categories": [
    "Pronoms personnels en breton",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "prep",
  "pos_id": "br-flex-prép-1",
  "pos_title": "Forme de préposition",
  "related": [
    {
      "sense": "devant la consonne l",
      "word": "el"
    },
    {
      "sense": "devant les consonnes d, h, n, t et les voyelles",
      "word": "en"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 9",
          "text": "Er gwasked emañ war ribl ar stêr Aon a red he dour goustadik, evel gant keuz, war-du Kastellin.",
          "translation": "Elle est à l’abri au bord de l’Aulne dont l’eau coule lentement, comme avec regret, vers Châteaulin."
        },
        {
          "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 5",
          "text": "« Un dra gaer e ve », eme un all, « klevout fallañ gaouiad a zo er vro (nemet me e ve) o vont da brezeg deomp, evel an aotrou person er gador, diwar-benn ar wirionez ! »",
          "translation": "« Il serait curieux », dit un autre, « d’entendre le pire menteur dans le pays, moi excepté, venir nous prêcher, à l’instar de Monsieur le curé dans la chaire, sur la vérité ! »"
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "les"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Préposition contractée, formée de la préposition e (« dans ») et de l’article défini ar (« le/la/les ») devant une consonne autre que d, h, l, n et t."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ɛr\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "form-of"
  ],
  "word": "er"
}

{
  "categories": [
    "Noms communs en cornique",
    "breton"
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "pron",
  "pos_id": "br-pronom-pers-1",
  "pos_title": "Pronom personnel",
  "related": [
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "her"
    },
    {
      "word": "e"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "l"
      ],
      "sense": "devant un verbe commençant par",
      "word": "el"
    },
    {
      "raw_tags": [
        "hndt"
      ],
      "sense": "ou une voyelle, et parfois devant toute initiale",
      "word": "en"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "examples": [
        {
          "ref": "Alexandre Lédan, Buez ar Pêvar Mab Emon, Morlaix,1848, page 416",
          "text": "Ni rànco dont abenn da ellout en laza,\nPa er cʼhavimp cousqet ; ze a vo ar güella.",
          "translation": "Nous devrons parvenir à pouvoir le tuer, quand nous le trouverons endormi ; ce sera le mieux."
        },
        {
          "ref": "Job an Irien, Hadañ, in Ya !, nᵒ 890, 1ᵉʳ juillet 2022, page 9",
          "text": "Er gwelet a ran mat, amañ el liorzh : bez’ ez eus plant ha n’int ket bet hadet ganin hag a sav koulskoude hep bezañ goulennet aotre diganin.",
          "translation": "Je le vois bien, ici dans le jardin : il y a des plantes qui n’ont pas été semées par moi et qui poussent pourtant sans m’avoir demandé la permission."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Le (complément d’objet direct placé avant le verbe)."
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "Note"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\er\\"
    },
    {
      "audio": "LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d7/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav/LL-Q12107_(bre)-Ltranvz-er.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Bretagne (France)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-er.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "raw_tags": [
        "après le verbe"
      ],
      "word": "anezhañ"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine",
    "person"
  ],
  "word": "er"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-01 from the frwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (e79c026 and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.