See eben in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pronoms en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Étymologies en breton incluant une reconstruction", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Composé de he (« son, à elle ») et de ben (« femme ») (voir la variante orthographique heben).", "Selon Albert Deshayes, eben seraitcomposé de e (« son, à lui ») et de ben (« femme ») et la forme non adoucie se serait figée tandis qu’on attendrait *e ven. Cependant eben ne peut se référer qu’à deux noms féminins." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "raw_tags": [ "au masculin on dit", "egile" ], "related": [ { "word": "heben" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 129", "text": "Ne wele ket an eil bag eben.", "translation": "Un bateau ne voyait pas l’autre." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 35", "text": "Abalamour da se ne leverjont grik da zen : ne raent nemet goulenn an hent da vont eus ar bourk-mañ da ur bourk all, eus an eil kêr d’eben, ha traoù all diwar nij er c’hiz-se ne oant na du na gwenn.", "translation": "À cause de cela, ils ne dirent mot à personne : ils ne faisaient que demander leur chemin pour aller de ce bourg-ci à ce bourg-là, d’une ville à l’autre, et d’autres choses rapidement ainsi ils n’étaient ni blancs ni noirs." } ], "glosses": [ "L’autre, celle dont on parle deuxièmement dans un groupe de deux, au féminin toutes les deux, dont la première est souvent désignée par an eil « la seconde »." ], "id": "fr-eben-br-pron-XFNBnPL-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ˈbẽːn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "eben" }
{ "categories": [ "Compositions en breton", "Pronoms en breton", "breton", "Étymologies en breton incluant une reconstruction" ], "etymology_texts": [ "Composé de he (« son, à elle ») et de ben (« femme ») (voir la variante orthographique heben).", "Selon Albert Deshayes, eben seraitcomposé de e (« son, à lui ») et de ben (« femme ») et la forme non adoucie se serait figée tandis qu’on attendrait *e ven. Cependant eben ne peut se référer qu’à deux noms féminins." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "pron", "pos_title": "Pronom", "raw_tags": [ "au masculin on dit", "egile" ], "related": [ { "word": "heben" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le trésor du breton parlé (Éléments de stylistique trégorroise) - Troisième partie - Le style populaire, 1974, page 129", "text": "Ne wele ket an eil bag eben.", "translation": "Un bateau ne voyait pas l’autre." }, { "ref": "Lan Inizan, Emgann Kergidu 1, Éditions Al Liamm, 1977, page 35", "text": "Abalamour da se ne leverjont grik da zen : ne raent nemet goulenn an hent da vont eus ar bourk-mañ da ur bourk all, eus an eil kêr d’eben, ha traoù all diwar nij er c’hiz-se ne oant na du na gwenn.", "translation": "À cause de cela, ils ne dirent mot à personne : ils ne faisaient que demander leur chemin pour aller de ce bourg-ci à ce bourg-là, d’une ville à l’autre, et d’autres choses rapidement ainsi ils n’étaient ni blancs ni noirs." } ], "glosses": [ "L’autre, celle dont on parle deuxièmement dans un groupe de deux, au féminin toutes les deux, dont la première est souvent désignée par an eil « la seconde »." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\e.ˈbẽːn\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "eben" }
Download raw JSONL data for eben meaning in Breton (1.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.