"douraer" meaning in Breton

See douraer in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \du.ˈrɛːr\ Forms: douraerioù [plural, unmutated], zouraer [singular, mutation-soft], zouraerioù [plural, mutation-soft], touraer [singular, mutation-hard], touraerioù [plural, mutation-hard]
  1. Arrosoir.
    Sense id: fr-douraer-br-noun-jdX373J8 Categories (other): Exemples en breton, Lexique en breton du jardinage
  2. Coffin, corne où le faucheur mettait sa pierre à aiguiser. Tags: dated
    Sense id: fr-douraer-br-noun-6wPstVW2 Categories (other): Termes vieillis en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: komm

Noun

Forms: douraerien [plural, unmutated], douraerion [plural, unmutated], zouraer [singular, mutation-soft], zouraerien [plural, mutation-soft], zouraerion [plural, mutation-soft], touraer [singular, mutation-hard], touraerien [plural, mutation-hard], touraerion [plural, mutation-hard]
  1. Porteur d'eau. Tags: dated
    Sense id: fr-douraer-br-noun-Tx~TULUd Categories (other): Exemples en breton, Termes vieillis en breton
  2. Arroseur.
    Sense id: fr-douraer-br-noun-JyDNzv8i Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: douger-dour, dourer
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -er",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Métiers en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Outils en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de douraat, avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec le mot cornique dowrer (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "douraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Lexique en breton du jardinage",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Manon Deniau, Klariz bailleul, pluenn ar varzhoniezh a vremañ, in Ya !, nᵒ 944, 11 juillet 2023, page 4",
          "text": "Warnañ e weler div Glariz : unan o vousc’hoarzhin, un disglavier melen digor ganti en he dorn dehoù hag eben en he sav, war ur gador, gant un douraer o skuilhañ dour war an disglavier […].",
          "translation": "On y voit deux Klariz : l’une souriante, avec un parapluie jaune ouvert dans sa main droite et l’autre debout, sur une chaise, avec un arrosoir versant de l’eau sur le parapluie …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arrosoir."
      ],
      "id": "fr-douraer-br-noun-jdX373J8",
      "raw_tags": [
        "Jardinage"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Coffin, corne où le faucheur mettait sa pierre à aiguiser."
      ],
      "id": "fr-douraer-br-noun-6wPstVW2",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\du.ˈrɛːr\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "komm"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "douraer"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -er",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Métiers en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Outils en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de douraat, avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec le mot cornique dowrer (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "douraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "douraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Termes vieillis en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "An emsav aljerian. IV. – Ar gevredigezh henvoazel aljerian e derou an 19t kantved., in Emsav,nᵒ 101, mai 1975",
          "text": "Biskria ha Ouarglia (ls. eus Biskri ha Ouargli, eleze annezerion Biskra ha Ouargla) a rae ar micherioù douraerion, simidi, mevelion […].",
          "translation": "Biskria et Ouarglia (pluriels de Biskri et Ouargli, c’est-à-dire habitants de Biskra et Ouargla) faisaient les métiers de porteur d’eau, porteurs, valets ; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Porteur d'eau."
      ],
      "id": "fr-douraer-br-noun-Tx~TULUd",
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Vasili, in Al Liamm, nᵒ 99, juillet-août 1963, page 262",
          "text": "Ha gallout a raje ober kement-se gant gwir abeg rak deviñ o zreid a rae ar cʼhoulmed kerkent ha ma felle dezho diskenn ur pennadig war al leur dirak ar palez, hag aner e veze d’ an douraerien loeniñ evit stourm ouzh ar fornigell ifern-se ; a-vecʼh e flistre diouzh o cʼhorzennoù, e tarnije raktal an dour e giz ur boultrennig liesliv.",
          "translation": "Et il pouvait le faire avec une bonne raison, car les pigeons se brûlaient les pattes dès qu'ils voulaient descendre un moment sur le sol devant le palais, et les arroseurs luttaient en vain contre cette fournaise infernale ; dès qu’elle jaillissait de leurs tuyaux, l’eau s’évaporait en poussière multicolore."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arroseur."
      ],
      "id": "fr-douraer-br-noun-JyDNzv8i"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "douger-dour"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "dourer"
    }
  ],
  "word": "douraer"
}
{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -er",
    "Métiers en breton",
    "Noms communs en breton",
    "Outils en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de douraat, avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec le mot cornique dowrer (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "douraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerioù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 1",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Lexique en breton du jardinage"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Manon Deniau, Klariz bailleul, pluenn ar varzhoniezh a vremañ, in Ya !, nᵒ 944, 11 juillet 2023, page 4",
          "text": "Warnañ e weler div Glariz : unan o vousc’hoarzhin, un disglavier melen digor ganti en he dorn dehoù hag eben en he sav, war ur gador, gant un douraer o skuilhañ dour war an disglavier […].",
          "translation": "On y voit deux Klariz : l’une souriante, avec un parapluie jaune ouvert dans sa main droite et l’autre debout, sur une chaise, avec un arrosoir versant de l’eau sur le parapluie …."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arrosoir."
      ],
      "raw_tags": [
        "Jardinage"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Termes vieillis en breton"
      ],
      "glosses": [
        "Coffin, corne où le faucheur mettait sa pierre à aiguiser."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\du.ˈrɛːr\\"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "komm"
    }
  ],
  "tags": [
    "masculine"
  ],
  "word": "douraer"
}

{
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -er",
    "Métiers en breton",
    "Noms communs en breton",
    "Outils en breton",
    "breton"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de douraat, avec le suffixe -er.",
    "À comparer avec le mot cornique dowrer (sens identique)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "douraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "douraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "zouraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "touraer",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerien",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    },
    {
      "form": "touraerion",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Nom commun 2",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton",
        "Termes vieillis en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "An emsav aljerian. IV. – Ar gevredigezh henvoazel aljerian e derou an 19t kantved., in Emsav,nᵒ 101, mai 1975",
          "text": "Biskria ha Ouarglia (ls. eus Biskri ha Ouargli, eleze annezerion Biskra ha Ouargla) a rae ar micherioù douraerion, simidi, mevelion […].",
          "translation": "Biskria et Ouarglia (pluriels de Biskri et Ouargli, c’est-à-dire habitants de Biskra et Ouargla) faisaient les métiers de porteur d’eau, porteurs, valets ; […]."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Porteur d'eau."
      ],
      "tags": [
        "dated"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jarl Priel, Vasili, in Al Liamm, nᵒ 99, juillet-août 1963, page 262",
          "text": "Ha gallout a raje ober kement-se gant gwir abeg rak deviñ o zreid a rae ar cʼhoulmed kerkent ha ma felle dezho diskenn ur pennadig war al leur dirak ar palez, hag aner e veze d’ an douraerien loeniñ evit stourm ouzh ar fornigell ifern-se ; a-vecʼh e flistre diouzh o cʼhorzennoù, e tarnije raktal an dour e giz ur boultrennig liesliv.",
          "translation": "Et il pouvait le faire avec une bonne raison, car les pigeons se brûlaient les pattes dès qu'ils voulaient descendre un moment sur le sol devant le palais, et les arroseurs luttaient en vain contre cette fournaise infernale ; dès qu’elle jaillissait de leurs tuyaux, l’eau s’évaporait en poussière multicolore."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Arroseur."
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense_index": 1,
      "word": "douger-dour"
    },
    {
      "sense_index": 2,
      "word": "dourer"
    }
  ],
  "word": "douraer"
}

Download raw JSONL data for douraer meaning in Breton (4.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-25 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.