"doganiñ" meaning in Breton

See doganiñ in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \do.ˈɡãː.nĩ\ Forms: zoganiñ [infinitive, mutation-soft], toganiñ [infinitive, mutation-hard]
  1. Cocufier.
    Sense id: fr-doganiñ-br-verb-NydnmTy4 Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: dizoganiñ, doganer, doganerez Related terms: doganañ

Inflected forms

Download JSONL data for doganiñ meaning in Breton (2.0kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "dizoganiñ"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Dérivations en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en breton suffixés avec -iñ",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dizoganiñ"
    },
    {
      "word": "doganer"
    },
    {
      "word": "doganerez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de dogan (« cocu »), avec le suffixe -iñ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zoganiñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "toganiñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "doganañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 118",
          "text": "— Atô, Itron, na mar credfenn\nDogani ’n aotro, hen grafenn.",
          "translation": "Ah Madame, si j’osais\nCocufier Monsieur, je le ferais."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 118",
          "text": "P’hen doa ann aotro doganet,\nIannic keiz a oele bepred",
          "translation": "Quand il eu cocufié Monsieur\nLe cher Petit-Jean pleurait toujours."
        },
        {
          "ref": "Yann-Glaod ar Ruyet, Le torrent, in Ya !, nᵒ 914, 3 décembre 2022, page 8",
          "text": "Setu ur gwaz, Alexandre, gwerzher tier-koad er menezioù, é teskiñ en un taol ema bet doganet gant Juliette, e vaouez yaouank.",
          "translation": "Voila un homme, Alexandre, vendeur de maisons en bois dans les montagnes, qui apprend d’un coup qu’il a été cocufié par Juliette, sa jeune femme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cocufier."
      ],
      "id": "fr-doganiñ-br-verb-NydnmTy4"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\do.ˈɡãː.nĩ\\"
    }
  ],
  "word": "doganiñ"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "dizoganiñ"
    }
  ],
  "categories": [
    "Dérivations en breton",
    "Mots en breton suffixés avec -iñ",
    "Verbes en breton",
    "Verbes transitifs en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "dizoganiñ"
    },
    {
      "word": "doganer"
    },
    {
      "word": "doganerez"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Dérivé de dogan (« cocu »), avec le suffixe -iñ."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "zoganiñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "toganiñ",
      "tags": [
        "infinitive",
        "mutation-hard"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "raw_tags": [
    "transitif direct"
  ],
  "related": [
    {
      "word": "doganañ"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 118",
          "text": "— Atô, Itron, na mar credfenn\nDogani ’n aotro, hen grafenn.",
          "translation": "Ah Madame, si j’osais\nCocufier Monsieur, je le ferais."
        },
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Soniou Breiz Izel, vol 2, 1890, page 118",
          "text": "P’hen doa ann aotro doganet,\nIannic keiz a oele bepred",
          "translation": "Quand il eu cocufié Monsieur\nLe cher Petit-Jean pleurait toujours."
        },
        {
          "ref": "Yann-Glaod ar Ruyet, Le torrent, in Ya !, nᵒ 914, 3 décembre 2022, page 8",
          "text": "Setu ur gwaz, Alexandre, gwerzher tier-koad er menezioù, é teskiñ en un taol ema bet doganet gant Juliette, e vaouez yaouank.",
          "translation": "Voila un homme, Alexandre, vendeur de maisons en bois dans les montagnes, qui apprend d’un coup qu’il a été cocufié par Juliette, sa jeune femme."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Cocufier."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\do.ˈɡãː.nĩ\\"
    }
  ],
  "word": "doganiñ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.