"cʼherdin" meaning in Breton

See cʼherdin in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: \ˈɣɛr.dĩn\
Forms: kordenn [singular, unmutated], kerden [plural, unmutated], kerdin [plural, unmutated], kordennoù [plural, unmutated], gordenn [singular, mutation-soft], gerden [plural, mutation-soft], gerdin [plural, mutation-soft], gordennoù [plural, mutation-soft], cʼhordenn [singular, mutation-spirant], cʼherden [plural, mutation-spirant], cʼhordennoù [plural, mutation-spirant]
  1. Forme mutée de kerdin par spirantisation (k > cʼh). Form of: kerdin
    Sense id: fr-cʼherdin-br-noun-1m4C0HWV Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Formes de noms communs en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kerden",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kerdin",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerden",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerdin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherden",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 72",
          "text": "Astennet war ar cʼherdin dindan ar wern-veg e oa Levenez, evel en ur gwele-skourr.",
          "translation": "Levenez était allongée sur les cordages sous le mât de beaupré, comme dans un hamac."
        },
        {
          "roman": "Tad Medar, An Tri Aotrou, 1981, page 70",
          "text": "Nag a blijadur sevel en tour da zeni ar c’hleier, en em lezel da vralla a-istribill ouz ar c’herdin pa vez fin d’ar zon.",
          "translation": "Quel plaisir de monter dans la tour pour sonner les cloches, se laisser balancer suspendu aux cordes quand le son s’est tu."
        },
        {
          "roman": "Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 44",
          "text": "Degouezhet gant kastell ar wern-vizan, e-lecʼh sailhañ skañv warnañ, e vanas difiñv, peget ouzh ar cʼherdin, gant nerzh un den mezevennet e benn.",
          "translation": "Arrivé à la hune de misaine, au lieu de s'y élancer légèrement, il demeura immobile, se cramponnant aux agrès avec l'énergie d'un homme pris de vertige."
        },
        {
          "roman": "Goulc’han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 95",
          "text": "N’oa trouz ebet nemet leñv ar gouelini ha chourig ar c’herdin stag ouzh gwernioù ar bagoù.",
          "translation": "Il n’y avait pas de bruit hormis la plainte des goélands et le grincement des cordages contre les mâts des bateaux."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "kerdin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de kerdin par spirantisation (k > cʼh)."
      ],
      "id": "fr-cʼherdin-br-noun-1m4C0HWV"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɣɛr.dĩn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "cʼherdin"
}
{
  "categories": [
    "Formes de noms communs en breton",
    "breton"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "kordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kerden",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kerdin",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "kordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "unmutated"
      ]
    },
    {
      "form": "gordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerden",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gerdin",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "gordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-soft"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhordenn",
      "tags": [
        "singular",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼherden",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    },
    {
      "form": "cʼhordennoù",
      "tags": [
        "plural",
        "mutation-spirant"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "noun",
  "pos_title": "Forme de nom commun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "roman": "Roparz Hemon, Mari Vorgan, Al Liamm, 1975, page 72",
          "text": "Astennet war ar cʼherdin dindan ar wern-veg e oa Levenez, evel en ur gwele-skourr.",
          "translation": "Levenez était allongée sur les cordages sous le mât de beaupré, comme dans un hamac."
        },
        {
          "roman": "Tad Medar, An Tri Aotrou, 1981, page 70",
          "text": "Nag a blijadur sevel en tour da zeni ar c’hleier, en em lezel da vralla a-istribill ouz ar c’herdin pa vez fin d’ar zon.",
          "translation": "Quel plaisir de monter dans la tour pour sonner les cloches, se laisser balancer suspendu aux cordes quand le son s’est tu."
        },
        {
          "roman": "Jules Verne, traduit par Meven Mordiern et Martial Menard, Bag ar frankiz, An Here, 1992, page 44",
          "text": "Degouezhet gant kastell ar wern-vizan, e-lecʼh sailhañ skañv warnañ, e vanas difiñv, peget ouzh ar cʼherdin, gant nerzh un den mezevennet e benn.",
          "translation": "Arrivé à la hune de misaine, au lieu de s'y élancer légèrement, il demeura immobile, se cramponnant aux agrès avec l'énergie d'un homme pris de vertige."
        },
        {
          "roman": "Goulc’han Kervella, Brezel ar Rigadell, Al Liamm, 1994, page 95",
          "text": "N’oa trouz ebet nemet leñv ar gouelini ha chourig ar c’herdin stag ouzh gwernioù ar bagoù.",
          "translation": "Il n’y avait pas de bruit hormis la plainte des goélands et le grincement des cordages contre les mâts des bateaux."
        }
      ],
      "form_of": [
        {
          "word": "kerdin"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Forme mutée de kerdin par spirantisation (k > cʼh)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈɣɛr.dĩn\\"
    }
  ],
  "tags": [
    "feminine",
    "form-of"
  ],
  "word": "cʼherdin"
}

Download raw JSONL data for cʼherdin meaning in Breton (2.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-08 from the frwiktionary dump dated 2024-09-01 using wiktextract (2f7812a and a107042). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.