See boud in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "voud", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "boutocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "boutañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "boutat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnant, grave, sourd (son, bruit, accent)." ], "id": "fr-boud-br-adj-yNcIBbyq" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "word": "boud" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "boudal" }, { "word": "bouder" }, { "word": "bouderez" }, { "word": "bouderezh" }, { "word": "hirvoud" }, { "word": "korn-boud" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "boudoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "voud", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "voudoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "poud", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "poudoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnement." ], "id": "fr-boud-br-noun-2UWp82x-" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "boud" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "boudig" }, { "word": "ti-boudiged" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "boudoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "voud", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "voudoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "poud", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "poudoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Abanna, Drama hon Emsav, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre-décembre 1954, page 78", "text": "Da skouer, sellout ouzh ar stered, gouzout ez eus heolioù o skediñ daou viliard bloavezhiad-lucʼh pellocʼh, ha rankout empentiñ e teuy an Aozer eus kement-se davedon va-unan d’ am uhelaat, d’ am lakaat muiocʼh eget mestr war ar miliardoù a astroù a zo o vordilhañ du-hont miliardoù kantvedoù zo, karget a voudoù n’ eus ganto tamm keal eus an euflenn-ved teñval-mañ, nag eus an dakenn-heol-se a ruilh e-touesk laezh an heoleier, ha n’ eo ket se diskiantañ ha netra ken ?", "translation": "Pa exemple, regarder les étoiles, savoir qu’il existe des soleils brillant deux milliard d’années-lumière plus loin, et devoir imaginer que le Créateur de tout cela viendra vers moi pour m’élever, pour me rendre plus que maître sur les milliard d’astres qui pullulent là-bas depuis des milliards de siècles, chargés d’êtres qui n’ont aucune notion de cette poussière sombre, ni de cette goutte de soleil qui roule parmi le lait des soleils, est-ce que cela n’est pas perdre la raison et rien d’autre ?" } ], "glosses": [ "Être (créature vivante)." ], "id": "fr-boud-br-noun-ZNhSGDIL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "boud" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "voud", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "voud", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "boudal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe boudal." ], "id": "fr-boud-br-verb-nCWOIAZQ" }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe boudal." ], "id": "fr-boud-br-verb-qtxXadBe" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "boud" }
{ "categories": [ "Adjectifs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "voud", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "boutocʼh", "tags": [ "comparative" ] }, { "form": "boutañ", "tags": [ "superlative" ] }, { "form": "boutat", "raw_tags": [ "Exclamatif" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnant, grave, sourd (son, bruit, accent)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "word": "boud" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "boudal" }, { "word": "bouder" }, { "word": "bouderez" }, { "word": "bouderezh" }, { "word": "hirvoud" }, { "word": "korn-boud" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "boudoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "voud", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "voudoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "poud", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "poudoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 1", "senses": [ { "glosses": [ "Bourdonnement." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "boud" } { "categories": [ "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "boudig" }, { "word": "ti-boudiged" } ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "boudoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "voud", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "voudoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "poud", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "poudoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun 2", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Abanna, Drama hon Emsav, in Al Liamm, nᵒ 47, novembre-décembre 1954, page 78", "text": "Da skouer, sellout ouzh ar stered, gouzout ez eus heolioù o skediñ daou viliard bloavezhiad-lucʼh pellocʼh, ha rankout empentiñ e teuy an Aozer eus kement-se davedon va-unan d’ am uhelaat, d’ am lakaat muiocʼh eget mestr war ar miliardoù a astroù a zo o vordilhañ du-hont miliardoù kantvedoù zo, karget a voudoù n’ eus ganto tamm keal eus an euflenn-ved teñval-mañ, nag eus an dakenn-heol-se a ruilh e-touesk laezh an heoleier, ha n’ eo ket se diskiantañ ha netra ken ?", "translation": "Pa exemple, regarder les étoiles, savoir qu’il existe des soleils brillant deux milliard d’années-lumière plus loin, et devoir imaginer que le Créateur de tout cela viendra vers moi pour m’élever, pour me rendre plus que maître sur les milliard d’astres qui pullulent là-bas depuis des milliards de siècles, chargés d’êtres qui n’ont aucune notion de cette poussière sombre, ni de cette goutte de soleil qui roule parmi le lait des soleils, est-ce que cela n’est pas perdre la raison et rien d’autre ?" } ], "glosses": [ "Être (créature vivante)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "masculine" ], "word": "boud" } { "categories": [ "Formes de verbes en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ " ", "À comparer avec le mot gallois bod (sens identique)." ], "forms": [ { "form": "voud", "tags": [ "mutation-soft" ] }, { "form": "voud", "raw_tags": [ "Mixte" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "boudal" } ], "glosses": [ "Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe boudal." ] }, { "glosses": [ "Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe boudal." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbuːt\\" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "boud" }
Download raw JSONL data for boud meaning in Breton (3.7kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.