See botez in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chaussures en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en français", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "a-ruz-botez" }, { "word": "beg-botez" }, { "word": "botez-ar-Wercʼhez" }, { "word": "botez bale" }, { "word": "botez-choukenn" }, { "word": "botez-kenou" }, { "word": "botez-koad" }, { "word": "botez-lêr" }, { "word": "botez-prenn" }, { "word": "botez-ruilh" }, { "word": "botez-ruzikat" }, { "word": "botez-skiañ" }, { "word": "botez wern" }, { "word": "botezad" }, { "word": "botezadiñ" }, { "word": "botezañ" }, { "word": "ma botez" }, { "word": "taol botez" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton botes, emprunté au français botte." ], "forms": [ { "form": "botoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "boteier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "votez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "votoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "voteier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "potez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "potoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "poteier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 14", "text": "Kempenn a rae e votoù bep noz evit ma vijent ken kran hag he re-hi.", "translation": "Il nettoyait ses chaussures tous les soirs pour qu’elles soient aussi bien tenues que les siennes à elle." }, { "ref": "Jarl Priel, En-dro da Vari-Sent..., in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 26", "text": "Kemennet hocʼh eus d’ ar cʼhere lakaat evezh d’ober beg va botez dehou frankocʼh eget strishocʼh en abeg d’ ar galedenn daonet war va biz-troad ?", "translation": "Vous avez signalé au cordonnier de faire attention à faire le bout de ma chaussure droite plus large qu’étroite à cause de ce maudit durillon sur mon orteil ?" } ], "glosses": [ "Soulier, chaussure." ], "id": "fr-botez-br-noun-n37ePYHQ" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lexique en français de la zoologie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 55", "text": "Botez ar gazeg.", "translation": "Le sabot de la jument." } ], "glosses": [ "Sabot." ], "id": "fr-botez-br-noun-vNntx2ZQ", "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbo.tːɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "botez" }
{ "categories": [ "Chaussures en breton", "Mots en breton issus d’un mot en français", "Mots en breton issus d’un mot en moyen breton", "Noms communs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "a-ruz-botez" }, { "word": "beg-botez" }, { "word": "botez-ar-Wercʼhez" }, { "word": "botez bale" }, { "word": "botez-choukenn" }, { "word": "botez-kenou" }, { "word": "botez-koad" }, { "word": "botez-lêr" }, { "word": "botez-prenn" }, { "word": "botez-ruilh" }, { "word": "botez-ruzikat" }, { "word": "botez-skiañ" }, { "word": "botez wern" }, { "word": "botezad" }, { "word": "botezadiñ" }, { "word": "botezañ" }, { "word": "ma botez" }, { "word": "taol botez" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen breton botes, emprunté au français botte." ], "forms": [ { "form": "botoù", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "boteier", "tags": [ "plural", "unmutated" ] }, { "form": "votez", "tags": [ "singular", "mutation-soft" ] }, { "form": "votoù", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "voteier", "tags": [ "plural", "mutation-soft" ] }, { "form": "potez", "tags": [ "singular", "mutation-hard" ] }, { "form": "potoù", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] }, { "form": "poteier", "tags": [ "plural", "mutation-hard" ] } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yann Kerlann, Lan ha Liz, in Al Liamm, nᵒ 10, septembre-octobre 1948, page 14", "text": "Kempenn a rae e votoù bep noz evit ma vijent ken kran hag he re-hi.", "translation": "Il nettoyait ses chaussures tous les soirs pour qu’elles soient aussi bien tenues que les siennes à elle." }, { "ref": "Jarl Priel, En-dro da Vari-Sent..., in Al Liamm, nᵒ 23, novembre-décembre 1950, page 26", "text": "Kemennet hocʼh eus d’ ar cʼhere lakaat evezh d’ober beg va botez dehou frankocʼh eget strishocʼh en abeg d’ ar galedenn daonet war va biz-troad ?", "translation": "Vous avez signalé au cordonnier de faire attention à faire le bout de ma chaussure droite plus large qu’étroite à cause de ce maudit durillon sur mon orteil ?" } ], "glosses": [ "Soulier, chaussure." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton", "Lexique en français de la zoologie" ], "examples": [ { "ref": "Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 55", "text": "Botez ar gazeg.", "translation": "Le sabot de la jument." } ], "glosses": [ "Sabot." ], "topics": [ "zoology" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈbo.tːɛs\\" } ], "tags": [ "feminine" ], "word": "botez" }
Download raw JSONL data for botez meaning in Breton (2.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.