See az in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes de pronoms personnels en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pefe" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az peus" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pez" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az peze" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pije" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az po" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az poa" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az poe" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Contraction de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par durcissement après az." ], "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Loeiz ar Flocʼh, Trubuilhou ar seiz potr yaouank, 1927, page 29", "text": "Me az kar hag az karo, Agnez !", "translation": "Je t’aime et je t’aimerai, Agnes !" }, { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 144", "text": "« Ehan keit ha ma kavi mat, » eme al leon ; « evidon-me a zo diskuizh a-walcʼh, ha bremaik pa stagin ganit, me az lazho evel ur vuzhugenn. »", "translation": "Repose-toi tant que tu le trouveras bon, dit le lion ; quant à moi je suis suffisamment défatigué, et tout-à-l’heure, quand je vais te tomber dessus, je te tuerai comme un ver de terre." } ], "form_of": [ { "word": "contracté" } ], "glosses": [ "Te : pronom personnel contracté formé de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ], "id": "fr-az-br-pron-VRbK7CWD" }, { "form_of": [ { "word": "avoir" } ], "glosses": [ "Sert à former les formes conjuguées de en devout/kaout (avoir) à la deuxième personne du singulier." ], "id": "fr-az-br-pron-5ocVZlSV" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 94", "text": "Ha bremañ, en em werzhet ecʼh eus d’an diaoul, hag a erruio d’az kerc’hat pa garo.", "translation": "Et maintenant, tu t’es vendu au diable, et il viendra te chercher quand il voudra." } ], "form_of": [ { "word": "’z" } ], "glosses": [ "Après d’ : ancienne orthographe de da’z." ], "id": "fr-az-br-pron-mtPpZdwj" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\as\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "az" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Dates manquantes en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Formes d’adjectifs possessifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Contraction de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 56", "text": "Tost d’az preur-kaër Arzul ha d’az cʼhoar da vevañ…!", "translation": "Pres de ton beau-frère Arthur et de ta sœur pour vivre.. !" } ], "form_of": [ { "word": "’z" } ], "glosses": [ "Après d’ : ancienne orthographe de da’z." ], "id": "fr-az-br-adj-mtPpZdwj" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\as\\" } ], "tags": [ "form-of", "possessive" ], "word": "az" }
{ "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Formes de pronoms personnels en breton", "breton" ], "derived": [ { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pefe" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az peus" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pez" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az peze" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az pije" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az po" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az poa" }, { "sense": "Formes conjuguées de en devout/kaout", "word": "az poe" } ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Contraction de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par durcissement après az." ], "pos": "pron", "pos_title": "Forme de pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Loeiz ar Flocʼh, Trubuilhou ar seiz potr yaouank, 1927, page 29", "text": "Me az kar hag az karo, Agnez !", "translation": "Je t’aime et je t’aimerai, Agnes !" }, { "ref": "Amable-Emmanuel Troude et Gabriel Milin, Labous ar Wirionez ha marvailhoù all, Skridoù Breizh, 1950, page 144", "text": "« Ehan keit ha ma kavi mat, » eme al leon ; « evidon-me a zo diskuizh a-walcʼh, ha bremaik pa stagin ganit, me az lazho evel ur vuzhugenn. »", "translation": "Repose-toi tant que tu le trouveras bon, dit le lion ; quant à moi je suis suffisamment défatigué, et tout-à-l’heure, quand je vais te tomber dessus, je te tuerai comme un ver de terre." } ], "form_of": [ { "word": "contracté" } ], "glosses": [ "Te : pronom personnel contracté formé de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ] }, { "form_of": [ { "word": "avoir" } ], "glosses": [ "Sert à former les formes conjuguées de en devout/kaout (avoir) à la deuxième personne du singulier." ] }, { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Roparz Hemon (diwar Chr. Marlowe), Fostus an doktor daonet in Pemp pezh-cʼhoari berr, Skridoù Breizh, 1944, page 94", "text": "Ha bremañ, en em werzhet ecʼh eus d’an diaoul, hag a erruio d’az kerc’hat pa garo.", "translation": "Et maintenant, tu t’es vendu au diable, et il viendra te chercher quand il voudra." } ], "form_of": [ { "word": "’z" } ], "glosses": [ "Après d’ : ancienne orthographe de da’z." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\as\\" } ], "tags": [ "form-of", "person" ], "word": "az" } { "categories": [ "Dates manquantes en breton", "Formes d’adjectifs possessifs en breton", "breton" ], "etymology_texts": [ "(Date à préciser) Contraction de la particule verbale a et du pronom personnel ’z." ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "pos": "adj", "pos_title": "Forme d’adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Charles Gwennou, Santez Trifina hag ar Roue Arzur, Montroulez, 1899, page 56", "text": "Tost d’az preur-kaër Arzul ha d’az cʼhoar da vevañ…!", "translation": "Pres de ton beau-frère Arthur et de ta sœur pour vivre.. !" } ], "form_of": [ { "word": "’z" } ], "glosses": [ "Après d’ : ancienne orthographe de da’z." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\as\\" } ], "tags": [ "form-of", "possessive" ], "word": "az" }
Download raw JSONL data for az meaning in Breton (3.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-22 from the frwiktionary dump dated 2025-01-20 using wiktextract (0c0c1f1 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.