"-mañ" meaning in Breton

See -mañ in All languages combined, or Wiktionary

Particle

IPA: \mɑ̃\
  1. Particule démonstrative proximale : -ci.
    Sense id: fr--mañ-br-particle-usiBDA2h Categories (other): Exemples en breton
  2. Tel ou tel (-mañ se place dans ce cas entre les deux substantifs).
    Sense id: fr--mañ-br-particle-bNwmOWBG Categories (other): Exemples en breton
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: alemañ, an dra-mañ, ar re-mañ, bremañ, du-mañ, hemañ, homañ, houmañ Related terms (distal): -hont Related terms (médial): -se
Categories (other): Particules en breton, Breton

Download JSONL data for -mañ meaning in Breton (2.4kB)

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Particules en breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Breton",
      "orig": "breton",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alemañ"
    },
    {
      "word": "an dra-mañ"
    },
    {
      "word": "ar re-mañ"
    },
    {
      "word": "bremañ"
    },
    {
      "word": "du-mañ"
    },
    {
      "word": "hemañ"
    },
    {
      "word": "homañ"
    },
    {
      "word": "houmañ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De amañ (« ici »)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "related": [
    {
      "sense": "distal",
      "word": "-hont"
    },
    {
      "sense": "médial",
      "word": "-se"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 39",
          "text": "Ha cʼhwi, Job, petra emaocʼh o soñj ober, an abardaez-mañ ?",
          "translation": "Et vous, Job, que pensez-vous faire, ce soir[-ci] ?"
        },
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 135",
          "text": "Ma oa bet enkrezet en dercʼhent, ar wech-mañ e voe gwasocʼh c’hoaz.",
          "translation": "S’il avait été angoissé la veille, cette fois-ci ce fut encore pire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule démonstrative proximale : -ci."
      ],
      "id": "fr--mañ-br-particle-usiBDA2h"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en breton",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 86",
          "text": "Ne vanko netra dit en ti-mañ ; sell amañ ur serviedenn, ha pa ’z po cʼhoant a un dra bennak da zebriñ pe da evañ, n’az po netra da ober nemet lâret dezhi : \"Serviedenn, gra da dever ; degas din an dra-mañ-dra !\" ha kerkent e tegouezho ar pezh az po goulennet.",
          "translation": "Il ne te manquera rien dans cette maison ; voici une serviette, et quand tu auras envie de quelque chose à boire ou à manger, tu n’auras qu’à lui dire : « Serviette, fais ton devoir ; apporte-moi telle ou telle chose ! » et ce que tu auras demandé arrivera immédiatement."
        },
        {
          "ref": "Mab an Dig, Mab an Dig - Eur choaz eus e skridou brezoneg - Levrenn genta, Emgleo Breiz - Ar Skol dre Lizer, 1988, page 110",
          "text": "An neb-mañ-neb a zo bet killet en noz-mañ.",
          "translation": "Untel ou untel a été ensorcelé cette nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tel ou tel (-mañ se place dans ce cas entre les deux substantifs)."
      ],
      "id": "fr--mañ-br-particle-bNwmOWBG"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɑ̃\\"
    }
  ],
  "word": "-mañ"
}
{
  "categories": [
    "Particules en breton",
    "breton"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "alemañ"
    },
    {
      "word": "an dra-mañ"
    },
    {
      "word": "ar re-mañ"
    },
    {
      "word": "bremañ"
    },
    {
      "word": "du-mañ"
    },
    {
      "word": "hemañ"
    },
    {
      "word": "homañ"
    },
    {
      "word": "houmañ"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De amañ (« ici »)."
  ],
  "lang": "Breton",
  "lang_code": "br",
  "pos": "particle",
  "pos_title": "Particule",
  "related": [
    {
      "sense": "distal",
      "word": "-hont"
    },
    {
      "sense": "médial",
      "word": "-se"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Jakez Riou, An ti satanazet, Skridoù Breizh, 1944, page 39",
          "text": "Ha cʼhwi, Job, petra emaocʼh o soñj ober, an abardaez-mañ ?",
          "translation": "Et vous, Job, que pensez-vous faire, ce soir[-ci] ?"
        },
        {
          "ref": "Yann ar Flocʼh, Koñchennou eus Bro ar Ster Aon, Kemper, 1950, page 135",
          "text": "Ma oa bet enkrezet en dercʼhent, ar wech-mañ e voe gwasocʼh c’hoaz.",
          "translation": "S’il avait été angoissé la veille, cette fois-ci ce fut encore pire."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Particule démonstrative proximale : -ci."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en breton"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Fañch an Uhel, Kontadennoù ar Bobl /4, Éditions Al Liamm, 1989, page 86",
          "text": "Ne vanko netra dit en ti-mañ ; sell amañ ur serviedenn, ha pa ’z po cʼhoant a un dra bennak da zebriñ pe da evañ, n’az po netra da ober nemet lâret dezhi : \"Serviedenn, gra da dever ; degas din an dra-mañ-dra !\" ha kerkent e tegouezho ar pezh az po goulennet.",
          "translation": "Il ne te manquera rien dans cette maison ; voici une serviette, et quand tu auras envie de quelque chose à boire ou à manger, tu n’auras qu’à lui dire : « Serviette, fais ton devoir ; apporte-moi telle ou telle chose ! » et ce que tu auras demandé arrivera immédiatement."
        },
        {
          "ref": "Mab an Dig, Mab an Dig - Eur choaz eus e skridou brezoneg - Levrenn genta, Emgleo Breiz - Ar Skol dre Lizer, 1988, page 110",
          "text": "An neb-mañ-neb a zo bet killet en noz-mañ.",
          "translation": "Untel ou untel a été ensorcelé cette nuit."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Tel ou tel (-mañ se place dans ce cas entre les deux substantifs)."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\mɑ̃\\"
    }
  ],
  "word": "-mañ"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-07-06 from the frwiktionary dump dated 2024-07-01 using wiktextract (ad53249 and b4eb25b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.