See ’m in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adjectifs possessifs en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "am" }, { "word": "em" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par spirantisation après l’adjectif possessif ’m.", "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Da’m zro.", "translation": "À mon tour" }, { "text": "Da’m mignoned.", "translation": "À mes amis" }, { "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 230", "text": "Gwazed int holl ar re-se da’m zad, ar gour louet-hont.", "translation": "Ceux-là sont tous des vassaux de mon père, l’homme grisonnant là-bas." } ], "glosses": [ "Mon, ma, mes, utilisé après la préposition da (« à »)." ], "id": "fr-’m-br-adj-~mC9~~8C" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\m\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ma" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "’m" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Pronoms personnels en breton", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Breton", "orig": "breton", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "am" }, { "word": "em" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par spirantisation après le pronom personnel ’m.", "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en breton", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 187", "text": "Va mignon ki, deus da’m difenn.", "translation": "Mon ami chien, viens me défendre." }, { "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 264", "text": "Mar teu Polik da’m c’hlask, me hen diarbenno.", "translation": "Si Polik vient me chercher, je le chasserai." }, { "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 60", "text": "… perak ne’m cʼharez ket ?", "translation": "Pourquoi ne m’aimes-tu pas ?" } ], "glosses": [ "Me (complément d’objet direct placé avant le verbe et après une voyelle)" ], "id": "fr-’m-br-pron-en1A10Jh" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\m\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ma" }, { "word": "va" } ], "tags": [ "person" ], "word": "’m" }
{ "categories": [ "Adjectifs possessifs en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "am" }, { "word": "em" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par spirantisation après l’adjectif possessif ’m.", "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant." ], "pos": "adj", "pos_title": "Adjectif possessif", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "text": "Da’m zro.", "translation": "À mon tour" }, { "text": "Da’m mignoned.", "translation": "À mes amis" }, { "ref": "Ar Mabinogion, traduit par Abeozen, Mouladurioù Hor Yezh, 1991, page 230", "text": "Gwazed int holl ar re-se da’m zad, ar gour louet-hont.", "translation": "Ceux-là sont tous des vassaux de mon père, l’homme grisonnant là-bas." } ], "glosses": [ "Mon, ma, mes, utilisé après la préposition da (« à »)." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\m\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ma" } ], "tags": [ "possessive" ], "word": "’m" } { "categories": [ "Pronoms personnels en breton", "breton" ], "derived": [ { "word": "am" }, { "word": "em" } ], "lang": "Breton", "lang_code": "br", "notes": [ "Mutation par spirantisation après le pronom personnel ’m.", "On écrivait d’am au lieu de da’m auparavant." ], "pos": "pron", "pos_title": "Pronom personnel", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en breton" ], "examples": [ { "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 187", "text": "Va mignon ki, deus da’m difenn.", "translation": "Mon ami chien, viens me défendre." }, { "ref": "Yann Gere, Kanaouennou Kerne, Société de la Presse catholique, 1900, page 264", "text": "Mar teu Polik da’m c’hlask, me hen diarbenno.", "translation": "Si Polik vient me chercher, je le chasserai." }, { "ref": "Friedrich Hölderlin, Huperion Thalia-Fragment, traduit par A. E. ar Berr, in Al Liamm, nᵒ 144, janvier-février 1971, page 60", "text": "… perak ne’m cʼharez ket ?", "translation": "Pourquoi ne m’aimes-tu pas ?" } ], "glosses": [ "Me (complément d’objet direct placé avant le verbe et après une voyelle)" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\m\\" } ], "synonyms": [ { "word": "ma" }, { "word": "va" } ], "tags": [ "person" ], "word": "’m" }
Download raw JSONL data for ’m meaning in Breton (2.1kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Breton dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-14 from the frwiktionary dump dated 2025-02-02 using wiktextract (ca09fec and c40eb85). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.