See galdegin in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Compositions en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en basque", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Basque", "orig": "basque", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "translation": "demandeur", "word": "galdegile" }, { "translation": "demande, question", "word": "galdegite" } ], "etymology_texts": [ "Composé de galde (« demande ») et de egin (« faire »)." ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en basque", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Galdegin diogu zenbait lerro euskaraz idatz ditzan.", "translation": "Nous lui avons demandé d'écrire quelques lignes en basque" } ], "glosses": [ "Demander, faire une demande." ], "id": "fr-galdegin-eu-verb-NdBBeUWY" } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-galdegin.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aner Gonzalez Arrillaga-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aner Gonzalez Arrillaga-galdegin.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Eneko Arruabarrena Sanchez-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "basque (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Eneko Arruabarrena Sanchez-galdegin.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "eskatu" }, { "word": "galdatu" } ], "word": "galdegin" }
{ "categories": [ "Compositions en basque", "Verbes en basque", "basque" ], "derived": [ { "translation": "demandeur", "word": "galdegile" }, { "translation": "demande, question", "word": "galdegite" } ], "etymology_texts": [ "Composé de galde (« demande ») et de egin (« faire »)." ], "lang": "Basque", "lang_code": "eu", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en basque" ], "examples": [ { "text": "Galdegin diogu zenbait lerro euskaraz idatz ditzan.", "translation": "Nous lui avons demandé d'écrire quelques lignes en basque" } ], "glosses": [ "Demander, faire une demande." ] } ], "sounds": [ { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/16/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Xabier_Cañas-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-galdegin.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Aner Gonzalez Arrillaga-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/52/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Aner_Gonzalez_Arrillaga-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "Saint-Sébastien (Espagne)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Aner Gonzalez Arrillaga-galdegin.wav" }, { "audio": "LL-Q8752 (eus)-Eneko Arruabarrena Sanchez-galdegin.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f0/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav/LL-Q8752_(eus)-Eneko_Arruabarrena_Sanchez-galdegin.wav.ogg", "raw_tags": [ "basque (France)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q8752 (eus)-Eneko Arruabarrena Sanchez-galdegin.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "eskatu" }, { "word": "galdatu" } ], "word": "galdegin" }
Download raw JSONL data for galdegin meaning in Basque (2.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Basque dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.