See time in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "access time" }, { "sense": "en même temps", "word": "at the same time" }, { "sense": "à l’époque", "word": "at the time" }, { "sense": "d’un moment à l’autre", "word": "at any time" }, { "sense": "fil du temps", "word": "course of time" }, { "sense": "à temps plein", "word": "full-time" }, { "word": "half time" }, { "sense": "juste à temps", "word": "in the nick of time" }, { "sense": "à temps", "word": "in time" }, { "sense": "Il est grand temps de ...", "word": "it is time to" }, { "word": "kill time" }, { "raw_tags": [ "adjectif :" ], "sense": "de long date", "word": "longtime" }, { "sense": "à l'heure", "word": "on time" }, { "sense": "à temps partiel", "word": "part-time" }, { "word": "realtime" }, { "word": "response time" }, { "word": "sidereal time" }, { "sense": "prendre son temps", "word": "take one's time" }, { "sense": "chronométreur", "word": "timekeeper" }, { "word": "timeless" }, { "word": "timelike" }, { "word": "time limit" }, { "sense": "ponctuel", "word": "timely" }, { "word": "time machine" }, { "sense": "fois", "word": "times" }, { "sense": "perdre son temps", "word": "waste one’s time" }, { "sense": "fuseau horaire", "word": "time zone" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais tima." ], "forms": [ { "form": "times", "ipas": [ "\\ˈtaɪmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Heure peut se traduire par time, hour ou o’clock. Voyez heure pour les détails.", "Pour « une fois » et « deux fois », on dit le plus souvent once et twice au lieu de one time et two times." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "le temps, c’est de l’argent", "word": "time is money" } ], "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "I don’t have the time to do this.", "translation": "Je n’ai pas le temps de faire ça." }, { "text": "Time is the fire in which we burn.", "translation": "Le temps est l'incendie dans lequel nous brulons. — (Delmore Schwartz, Calmly We Walk Through This April's Day, 1937)" }, { "text": "As if you could kill time without injuring eternity.", "translation": "Comme si on pouvait tuer le temps sans blesser l’éternité. — (Henry David Thoreau)" } ], "glosses": [ "Temps." ], "id": "fr-time-en-noun-sQdjdI5J" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "What time is it?", "translation": "Quelle heure est-il ?" } ], "glosses": [ "Heure." ], "id": "fr-time-en-noun-AsRVWOMl" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "This is his first time.", "translation": "C’est sa première fois." }, { "text": "Several times.", "translation": "Plusieurs fois." } ], "glosses": [ "Fois, reprise." ], "id": "fr-time-en-noun-4xIGpb6-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "His car runs three times faster than mine.", "translation": "Sa voiture roule trois fois plus vite que la mienne." } ], "glosses": [ "Fois." ], "id": "fr-time-en-noun-wI521Opq", "note": "Voir aussi times" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "audio": "En-us-time.ogg", "ipa": "ˈtʰaɪm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-us-time.ogg/En-us-time.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-time.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav" } ], "word": "time" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes transitifs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais tima." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Fixer l’heure de." ], "id": "fr-time-en-verb-kKa7c6Wt" }, { "glosses": [ "Calculer." ], "id": "fr-time-en-verb-XdLcDE8q" }, { "glosses": [ "Chronométrer." ], "id": "fr-time-en-verb-9SE114OP" }, { "glosses": [ "Minuter." ], "id": "fr-time-en-verb-Yw6ApXbL" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "audio": "En-us-time.ogg", "ipa": "ˈtʰaɪm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-us-time.ogg/En-us-time.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-time.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "time" }
{ "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "access time" }, { "sense": "en même temps", "word": "at the same time" }, { "sense": "à l’époque", "word": "at the time" }, { "sense": "d’un moment à l’autre", "word": "at any time" }, { "sense": "fil du temps", "word": "course of time" }, { "sense": "à temps plein", "word": "full-time" }, { "word": "half time" }, { "sense": "juste à temps", "word": "in the nick of time" }, { "sense": "à temps", "word": "in time" }, { "sense": "Il est grand temps de ...", "word": "it is time to" }, { "word": "kill time" }, { "raw_tags": [ "adjectif :" ], "sense": "de long date", "word": "longtime" }, { "sense": "à l'heure", "word": "on time" }, { "sense": "à temps partiel", "word": "part-time" }, { "word": "realtime" }, { "word": "response time" }, { "word": "sidereal time" }, { "sense": "prendre son temps", "word": "take one's time" }, { "sense": "chronométreur", "word": "timekeeper" }, { "word": "timeless" }, { "word": "timelike" }, { "word": "time limit" }, { "sense": "ponctuel", "word": "timely" }, { "word": "time machine" }, { "sense": "fois", "word": "times" }, { "sense": "perdre son temps", "word": "waste one’s time" }, { "sense": "fuseau horaire", "word": "time zone" } ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais tima." ], "forms": [ { "form": "times", "ipas": [ "\\ˈtaɪmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "Heure peut se traduire par time, hour ou o’clock. Voyez heure pour les détails.", "Pour « une fois » et « deux fois », on dit le plus souvent once et twice au lieu de one time et two times." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "proverbs": [ { "translation": "le temps, c’est de l’argent", "word": "time is money" } ], "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "I don’t have the time to do this.", "translation": "Je n’ai pas le temps de faire ça." }, { "text": "Time is the fire in which we burn.", "translation": "Le temps est l'incendie dans lequel nous brulons. — (Delmore Schwartz, Calmly We Walk Through This April's Day, 1937)" }, { "text": "As if you could kill time without injuring eternity.", "translation": "Comme si on pouvait tuer le temps sans blesser l’éternité. — (Henry David Thoreau)" } ], "glosses": [ "Temps." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "What time is it?", "translation": "Quelle heure est-il ?" } ], "glosses": [ "Heure." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "This is his first time.", "translation": "C’est sa première fois." }, { "text": "Several times.", "translation": "Plusieurs fois." } ], "glosses": [ "Fois, reprise." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "His car runs three times faster than mine.", "translation": "Sa voiture roule trois fois plus vite que la mienne." } ], "glosses": [ "Fois." ], "note": "Voir aussi times" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "audio": "En-us-time.ogg", "ipa": "ˈtʰaɪm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-us-time.ogg/En-us-time.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-time.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav" } ], "word": "time" } { "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en vieil anglais", "Verbes en anglais", "Verbes transitifs en anglais", "anglais" ], "etymology_texts": [ "Du vieil anglais tima." ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "glosses": [ "Fixer l’heure de." ] }, { "glosses": [ "Calculer." ] }, { "glosses": [ "Chronométrer." ] }, { "glosses": [ "Minuter." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "ipa": "\\ˈtaɪm\\" }, { "audio": "En-us-time.ogg", "ipa": "ˈtʰaɪm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/1/1b/En-us-time.ogg/En-us-time.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-time.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/a8/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/8/82/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/59/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/f9/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-time.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/c/cc/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-time.wav.ogg", "raw_tags": [ "Afrique du Sud" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-time.wav" } ], "tags": [ "transitive" ], "word": "time" }
Download raw JSONL data for time meaning in Anglais (8.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-19 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (ee63ee9 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.