"please" meaning in Anglais

See please in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: \ˈpliz\, \ˈpliːz\, pʰl̥iːz, pʰl̥iz Audio: En-uk-please.ogg , En-us-please.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav
  1. S’il vous plaît, s’il te plaît.
    Sense id: fr-please-en-adv-jmEpEywG Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
  2. Réponse affirmative pour une offre.
    Sense id: fr-please-en-adv-DEwV9L~e Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: pray [dated], prithee [dated] Derived forms: pretty please Related terms: magic word

Verb

IPA: \ˈpliz\, \ˈpliːz\, pʰl̥iːz, pʰl̥iz Audio: En-uk-please.ogg , En-us-please.ogg , LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav , LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav , LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav Forms: to please [infinitive], pleases [present, third-person, singular], pleased [preterite], pleased [participle, past], pleasing [participle, present]
  1. Plaire.
    Sense id: fr-please-en-verb-a27~Gewz Categories (other): Exemples en anglais, Exemples en anglais à traduire
The following are not (yet) sense-disambiguated
Derived forms: pleaser, pleasing Related terms: pleasant

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "displease"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes transitifs en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pleaser"
    },
    {
      "translation": "plaisant",
      "word": "pleasing"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français plaisir (« plaire »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to please",
      "ipas": [
        "\\ˈpliz\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "pleases",
      "ipas": [
        "\\ˈpli.zɪz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pleased",
      "ipas": [
        "\\ˈplizd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "pleased",
      "ipas": [
        "\\ˈplizd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "pleasing",
      "ipas": [
        "\\ˈpli.zɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "pleasant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert F. Kennedy, Remarks at the University of Kansas, 1968",
          "text": "I’m very pleased and very touched, as my wife is, at your warm reception here."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plaire."
      ],
      "id": "fr-please-en-verb-a27~Gewz"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpliz\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈpliːz\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iːz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/En-uk-please.ogg/En-uk-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-please.ogg/En-us-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "please"
}

{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Calques en anglais issus d’un mot en français",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Anglais",
      "orig": "anglais",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pretty please"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) Contraction de if you please, lui-même issu de if it please you, calque du français s’il vous plaît."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Ce mot se place :\n:* au début ou à la fin de l’impératif ;\n:* au début, entre l’auxiliaire et le verbe ou à la fin de la question dont le sujet est you ;\n:* à la fin d’un requête."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "magic word"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lewis Carroll, Sylvie and Bruno, Chapitre V, 1889",
          "text": "Would you please let us through into the road?"
        },
        {
          "ref": "Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, Chapitre XIII, 1889",
          "text": "Oh, please could you spare us a little water?"
        },
        {
          "ref": "Miles Franklin, My Brilliant Career, 1901",
          "text": "Just tie this handkerchief on for me, please, …"
        },
        {
          "ref": "Stephen Leacock, Borrowing a Match, dans Literary Lapses, 1910",
          "text": "Please, please don’t trample over your overcoat and put your feet through the parcels."
        },
        {
          "ref": "Robert E. Howard, Sailors’ Grudge, 1930",
          "text": "Mr. Sailor, won’t you row for me, please?"
        },
        {
          "ref": "Who Framed Roger Rabbit, 1988",
          "text": "— P-p-please, Raoul! I can give ya stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!\n— Roger, I’ve dropped it on your head 23 times already!"
        },
        {
          "text": "Could you tell me the time, please?"
        },
        {
          "text": "May I take your order, please?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’il vous plaît, s’il te plaît."
      ],
      "id": "fr-please-en-adv-jmEpEywG",
      "note": "Marqueur de politesse d’une requête utilisé généralement, mais pas forcément, avec un impératif"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en anglais à traduire",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beatrix Potter, The Tale of the Pie and the Patty-Pan, 1905",
          "text": "“… Do you take sugar, my dear Duchess?”\n“Oh yes, please! …”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réponse affirmative pour une offre."
      ],
      "id": "fr-please-en-adv-DEwV9L~e"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpliz\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈpliːz\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iːz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/En-uk-please.ogg/En-uk-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-please.ogg/En-us-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "pray"
    },
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "prithee"
    }
  ],
  "word": "please"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "displease"
    }
  ],
  "categories": [
    "Lemmes en anglais",
    "Mots en anglais issus d’un mot en ancien français",
    "Verbes en anglais",
    "Verbes transitifs en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pleaser"
    },
    {
      "translation": "plaisant",
      "word": "pleasing"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "De l’ancien français plaisir (« plaire »)."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "to please",
      "ipas": [
        "\\ˈpliz\\"
      ],
      "tags": [
        "infinitive"
      ]
    },
    {
      "form": "pleases",
      "ipas": [
        "\\ˈpli.zɪz\\"
      ],
      "tags": [
        "present",
        "third-person",
        "singular"
      ]
    },
    {
      "form": "pleased",
      "ipas": [
        "\\ˈplizd\\"
      ],
      "tags": [
        "preterite"
      ]
    },
    {
      "form": "pleased",
      "ipas": [
        "\\ˈplizd\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "past"
      ]
    },
    {
      "form": "pleasing",
      "ipas": [
        "\\ˈpli.zɪŋ\\"
      ],
      "tags": [
        "participle",
        "present"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "related": [
    {
      "word": "pleasant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Robert F. Kennedy, Remarks at the University of Kansas, 1968",
          "text": "I’m very pleased and very touched, as my wife is, at your warm reception here."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Plaire."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpliz\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈpliːz\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iːz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/En-uk-please.ogg/En-uk-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-please.ogg/En-us-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav"
    }
  ],
  "tags": [
    "transitive"
  ],
  "word": "please"
}

{
  "categories": [
    "Adverbes en anglais",
    "Calques en anglais issus d’un mot en français",
    "Lemmes en anglais",
    "anglais"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "pretty please"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(XIXᵉ siècle) Contraction de if you please, lui-même issu de if it please you, calque du français s’il vous plaît."
  ],
  "lang": "Anglais",
  "lang_code": "en",
  "notes": [
    "Ce mot se place :\n:* au début ou à la fin de l’impératif ;\n:* au début, entre l’auxiliaire et le verbe ou à la fin de la question dont le sujet est you ;\n:* à la fin d’un requête."
  ],
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "magic word"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lewis Carroll, Sylvie and Bruno, Chapitre V, 1889",
          "text": "Would you please let us through into the road?"
        },
        {
          "ref": "Jerome K. Jerome, Three Men in a Boat, Chapitre XIII, 1889",
          "text": "Oh, please could you spare us a little water?"
        },
        {
          "ref": "Miles Franklin, My Brilliant Career, 1901",
          "text": "Just tie this handkerchief on for me, please, …"
        },
        {
          "ref": "Stephen Leacock, Borrowing a Match, dans Literary Lapses, 1910",
          "text": "Please, please don’t trample over your overcoat and put your feet through the parcels."
        },
        {
          "ref": "Robert E. Howard, Sailors’ Grudge, 1930",
          "text": "Mr. Sailor, won’t you row for me, please?"
        },
        {
          "ref": "Who Framed Roger Rabbit, 1988",
          "text": "— P-p-please, Raoul! I can give ya stars! Just drop the refrigerator on my head one more time!\n— Roger, I’ve dropped it on your head 23 times already!"
        },
        {
          "text": "Could you tell me the time, please?"
        },
        {
          "text": "May I take your order, please?"
        }
      ],
      "glosses": [
        "S’il vous plaît, s’il te plaît."
      ],
      "note": "Marqueur de politesse d’une requête utilisé généralement, mais pas forcément, avec un impératif"
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en anglais",
        "Exemples en anglais à traduire"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Beatrix Potter, The Tale of the Pie and the Patty-Pan, 1905",
          "text": "“… Do you take sugar, my dear Duchess?”\n“Oh yes, please! …”"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Réponse affirmative pour une offre."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈpliz\\",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "ipa": "\\ˈpliːz\\",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-uk-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iːz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/b/b7/En-uk-please.ogg/En-uk-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-uk-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni"
      ]
    },
    {
      "audio": "En-us-please.ogg",
      "ipa": "pʰl̥iz",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/5/54/En-us-please.ogg/En-us-please.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-please.ogg",
      "raw_tags": [
        "États-Unis"
      ]
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/06/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Suisse (Genève)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Royaume-Uni (Londres)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Californie (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/a/ac/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Texas (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/2/2a/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Connecticut (États-Unis)"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-please.wav"
    },
    {
      "audio": "LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.mp3",
      "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/77/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav/LL-Q1860_(eng)-Robust_Footman-please.wav.ogg",
      "raw_tags": [
        "Afrique du Sud"
      ],
      "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Robust Footman-please.wav"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "pray"
    },
    {
      "tags": [
        "dated"
      ],
      "word": "prithee"
    }
  ],
  "word": "please"
}

Download raw JSONL data for please meaning in Anglais (10.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-28 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.