See home in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "sense": "sport", "word": "away" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Noms communs en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "at home" }, { "sense": "baseball", "word": "home base" }, { "translation": "pas beau, pas belle", "word": "homely" }, { "translation": "fait maison", "word": "homemade" }, { "translation": "femme au foyer, homme au foyer", "word": "homemaker" }, { "word": "homemaking" }, { "translation": "propriétaire (d'un logement)", "word": "homeowner" }, { "translation": "page d'accueil (dans un site web)", "word": "home page" }, { "sense": "baseball", "translation": "coup de circuit", "word": "home run" }, { "word": "homesick" }, { "translation": "mal du pays", "word": "homesickness" }, { "word": "home team" }, { "translation": "devoir", "word": "homework" }, { "word": "make oneself at home" }, { "translation": "ne pas casser trois pattes à un canard", "word": "nothing to write home about" }, { "word": "feel at home" }, { "raw_tags": [ "Proverbial" ], "word": "there’s no place like home" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hom, hoom, du vieil anglais ham, du proto-germanique *haimaz." ], "forms": [ { "form": "homes", "ipas": [ "\\ˈhoʊmz\\", "\\ˈhəʊmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "House est le bâtiment. Home est le lieu où habite la famille. Par exemple, chez John est : at the home of John ou at John’s home." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "John Howard Payne, Home! Sweet Home!", "text": "Home! Home! sweet sweet home! There’s no place like home!", "translation": "Foyer ! foyer ! Doux, doux foyer ! Aucun endroit ne vaut son foyer !" }, { "text": "I left home last year.", "translation": "J’ai quitté ma maison l’année dernière." } ], "glosses": [ "Lieu de résidence d’une famille. Foyer, maison." ], "id": "fr-home-en-noun-u2oc87Fd" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Nathaniel Hawthorne", "text": "Our old home England.", "translation": "Notre bonne vieille patrie l’Angleterre." } ], "glosses": [ "Patrie, pays où l’on est né ou de ses ancêtres." ], "id": "fr-home-en-noun-BmzNOQIh" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lexique en anglais de la poésie", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Lord Byron", "text": "He entered in his house\nHis home no more, For without hearts there is no home.", "translation": "Il entra dans sa maison\nQui n’était plus son foyer, Car sans cœurs il n’y a pas de foyer." } ], "glosses": [ "Siège des attaches familiales." ], "id": "fr-home-en-noun-hSeHXTjV", "topics": [ "poetry" ] }, { "glosses": [ "Lieu de refuge, asile." ], "id": "fr-home-en-noun-VTxWbVVz", "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Destination dans un certain nombre de jeux." ], "id": "fr-home-en-noun-R8tkgavp" }, { "glosses": [ "Page d’accueil sur un site web." ], "id": "fr-home-en-noun-TV0ImnFC" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Sports en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "Domicile." ], "id": "fr-home-en-noun-1Ehwm~Zx", "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊm\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊm\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-home.ogg", "ipa": "ˈhoʊm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/En-us-home.ogg/En-us-home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-home.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "page d’accueil", "word": "home page" }, { "word": "house" }, { "word": "tenement" }, { "word": "dwelling" }, { "word": "abode" }, { "word": "domicile" } ], "word": "home" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Adverbes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Lemmes en anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Anglais", "orig": "anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "bring home" }, { "word": "bring home the bacon" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hom, hoom, du vieil anglais ham, du proto-germanique *haimaz." ], "forms": [ { "form": "Positif" }, { "form": "Incomparable" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "To go home, to come home, to carry home.", "translation": "Aller chez soi, venir chez soi, voyager vers chez soi." } ], "glosses": [ "À la maison, chez soi, en direction de son lieu de résidence, de son pays, de sa nation, etc." ], "id": "fr-home-en-adv-r3xuiVHL" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en anglais", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Robert South, Twelve sermons preached at several times, and upon several occasions, 1718", "text": "How home the Charge reaches us, has been made out, […]", "translation": "Le point auquel l’accusation nous atteint a été mis à jour / inventé. [remarque : ambiguïté sans contexte]" }, { "ref": "Bacon", "text": "They come home to men’s business and bosoms.", "translation": "Ils viennent près des trucs de mecs et des poitrines." } ], "glosses": [ "Proche." ], "id": "fr-home-en-adv-pI0qzO~R" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊm\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊm\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-home.ogg", "ipa": "ˈhoʊm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/En-us-home.ogg/En-us-home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-home.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav" } ], "word": "home" }
{ "antonyms": [ { "sense": "sport", "word": "away" } ], "categories": [ "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "Noms communs en anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "at home" }, { "sense": "baseball", "word": "home base" }, { "translation": "pas beau, pas belle", "word": "homely" }, { "translation": "fait maison", "word": "homemade" }, { "translation": "femme au foyer, homme au foyer", "word": "homemaker" }, { "word": "homemaking" }, { "translation": "propriétaire (d'un logement)", "word": "homeowner" }, { "translation": "page d'accueil (dans un site web)", "word": "home page" }, { "sense": "baseball", "translation": "coup de circuit", "word": "home run" }, { "word": "homesick" }, { "translation": "mal du pays", "word": "homesickness" }, { "word": "home team" }, { "translation": "devoir", "word": "homework" }, { "word": "make oneself at home" }, { "translation": "ne pas casser trois pattes à un canard", "word": "nothing to write home about" }, { "word": "feel at home" }, { "raw_tags": [ "Proverbial" ], "word": "there’s no place like home" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hom, hoom, du vieil anglais ham, du proto-germanique *haimaz." ], "forms": [ { "form": "homes", "ipas": [ "\\ˈhoʊmz\\", "\\ˈhəʊmz\\" ], "tags": [ "plural" ] } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "notes": [ "House est le bâtiment. Home est le lieu où habite la famille. Par exemple, chez John est : at the home of John ou at John’s home." ], "pos": "noun", "pos_title": "Nom commun", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "John Howard Payne, Home! Sweet Home!", "text": "Home! Home! sweet sweet home! There’s no place like home!", "translation": "Foyer ! foyer ! Doux, doux foyer ! Aucun endroit ne vaut son foyer !" }, { "text": "I left home last year.", "translation": "J’ai quitté ma maison l’année dernière." } ], "glosses": [ "Lieu de résidence d’une famille. Foyer, maison." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Nathaniel Hawthorne", "text": "Our old home England.", "translation": "Notre bonne vieille patrie l’Angleterre." } ], "glosses": [ "Patrie, pays où l’on est né ou de ses ancêtres." ] }, { "categories": [ "Lexique en anglais de la poésie" ], "examples": [ { "ref": "Lord Byron", "text": "He entered in his house\nHis home no more, For without hearts there is no home.", "translation": "Il entra dans sa maison\nQui n’était plus son foyer, Car sans cœurs il n’y a pas de foyer." } ], "glosses": [ "Siège des attaches familiales." ], "topics": [ "poetry" ] }, { "glosses": [ "Lieu de refuge, asile." ], "tags": [ "broadly" ] }, { "glosses": [ "Destination dans un certain nombre de jeux." ] }, { "glosses": [ "Page d’accueil sur un site web." ] }, { "categories": [ "Sports en anglais" ], "glosses": [ "Domicile." ], "topics": [ "sports" ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊm\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊm\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-home.ogg", "ipa": "ˈhoʊm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/En-us-home.ogg/En-us-home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-home.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav" } ], "synonyms": [ { "sense": "page d’accueil", "word": "home page" }, { "word": "house" }, { "word": "tenement" }, { "word": "dwelling" }, { "word": "abode" }, { "word": "domicile" } ], "word": "home" } { "categories": [ "Adverbes en anglais", "Lemmes en anglais", "Mots en anglais issus d’un mot en moyen anglais", "anglais" ], "derived": [ { "word": "bring home" }, { "word": "bring home the bacon" } ], "etymology_texts": [ "Du moyen anglais hom, hoom, du vieil anglais ham, du proto-germanique *haimaz." ], "forms": [ { "form": "Positif" }, { "form": "Incomparable" } ], "lang": "Anglais", "lang_code": "en", "pos": "adv", "pos_title": "Adverbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "text": "To go home, to come home, to carry home.", "translation": "Aller chez soi, venir chez soi, voyager vers chez soi." } ], "glosses": [ "À la maison, chez soi, en direction de son lieu de résidence, de son pays, de sa nation, etc." ] }, { "categories": [ "Exemples en anglais" ], "examples": [ { "ref": "Robert South, Twelve sermons preached at several times, and upon several occasions, 1718", "text": "How home the Charge reaches us, has been made out, […]", "translation": "Le point auquel l’accusation nous atteint a été mis à jour / inventé. [remarque : ambiguïté sans contexte]" }, { "ref": "Bacon", "text": "They come home to men’s business and bosoms.", "translation": "Ils viennent près des trucs de mecs et des poitrines." } ], "glosses": [ "Proche." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈhoʊm\\", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "ipa": "\\ˈhəʊm\\", "raw_tags": [ "Royaume-Uni" ] }, { "audio": "En-us-home.ogg", "ipa": "ˈhoʊm", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/37/En-us-home.ogg/En-us-home.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/En-us-home.ogg", "raw_tags": [ "États-Unis" ] }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/6/60/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Nattes_à_chat-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Suisse (Genève)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3b/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Back_ache-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Royaume-Uni (Londres)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Back ache-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/e1/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav/LL-Q1860_(eng)-She_animates-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Californie (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-She animates-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/0f/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Wodencafe-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Texas (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-home.wav" }, { "audio": "LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/f/fd/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav/LL-Q1860_(eng)-Grendelkhan-home.wav.ogg", "raw_tags": [ "Connecticut (États-Unis)" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-home.wav" } ], "word": "home" }
Download raw JSONL data for home meaning in Anglais (9.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Anglais dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-03-29 from the frwiktionary dump dated 2025-03-21 using wiktextract (fef8596 and 633533e). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.