"selten" meaning in Allemand

See selten in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: \ˈzɛltən\, \ˈzɛltn̩\, ˈzɛltn̩, ˈzɛltn̩ Audio: De-at-selten.ogg , De-selten.ogg Forms: seltener [comparative], am seltensten [superlative]
  1. Rare.
    Sense id: fr-selten-de-adj-bly2z87S Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (rare): rar Derived forms (rareté): Seltenheit Derived forms (terre rare): Seltenerdmetall

Adverb

IPA: \ˈzɛltən\, \ˈzɛltn̩\, ˈzɛltn̩, ˈzɛltn̩ Audio: De-at-selten.ogg , De-selten.ogg
  1. Rarement.
    Sense id: fr-selten-de-adv-w6hGbVYa Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms (de temps en temps): ab und zu Related terms: rar, kaum, manchmal, gelegentlich, ausnehmend, außerordentlich, außergewöhnlich, exorbitant

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "fréquent",
      "word": "häufig"
    },
    {
      "sense": "nombreux",
      "word": "zahlreich"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en gotique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux frison",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "terre rare",
      "word": "Seltenerdmetall"
    },
    {
      "sense": "rareté",
      "word": "Seltenheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du moyen haut-allemand selten, selden, du moyen bas allemand selden , du vieux haut allemand seltan, du vieux saxon seldlīk, du vieux frison sielden, du vieux norrois sjaldan, du gotique sildaleiks, des langues germaniques *selda-. Apparenté au moyen néerlandais selden, au néerlandais zelden, au vieil anglais seldan ,seldlic, sellic, à l'anglais seldom, au suédois sällan."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "seltener",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am seltensten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 https://www.derstandard.at/story/2000134306172/mama-papa-es-ist-aus texte intégral",
          "text": "Dass erwachsene Kinder den Kontakt zu ihren Eltern abbrechen, ist gar nicht so selten. Für die Betroffenen ist das natürlich schmerzhaft.",
          "translation": "Il n'est pas si rare que des enfants adultes rompent le contact avec leurs parents. Pour les personnes concernées, c'est bien sûr douloureux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rare."
      ],
      "id": "fr-selten-de-adj-bly2z87S"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-at-selten.ogg/De-at-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-selten.ogg/De-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "rare",
      "word": "rar"
    }
  ],
  "word": "selten"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "fréquemment",
      "word": "häufig"
    },
    {
      "sense": "souvent",
      "word": "oft"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adverbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en gotique",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux frison",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du moyen haut-allemand selten, selden, du moyen bas allemand selden , du vieux haut allemand seltan, du vieux saxon seldlīk, du vieux frison sielden, du vieux norrois sjaldan, du gotique sildaleiks, des langues germaniques *selda-. Apparenté au moyen néerlandais selden, au néerlandais zelden, au vieil anglais seldan ,seldlic, sellic, à l'anglais seldom, au suédois sällan."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "rar"
    },
    {
      "word": "kaum"
    },
    {
      "word": "manchmal"
    },
    {
      "word": "gelegentlich"
    },
    {
      "word": "ausnehmend"
    },
    {
      "word": "außerordentlich"
    },
    {
      "word": "außergewöhnlich"
    },
    {
      "word": "exorbitant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Filme sind mein Zeitvertreib, Bücher sind meine Liebe, meine Leidenschaft. Aber Musik ist meine Zuflucht. Wenn ich fröhlich oder ausgelassen bin, was zugegebenermaßen selten vorkommt, dann lege ich eine ebensolche Scheibe auf – von Ella Fitzgerald vielleicht oder Sarah Vaughan –, und dann habe ich fast das Gefühl, dass sich jemand mit mir freut.",
          "translation": "Les films sont mon passe-temps, les livres mon grand amour, ma passion. Mais la musique est mon refuge. Quand je suis joyeuse ou détendue, ce qui, je dois le reconnaître, arrive rarement, je mets un disque qui l’est aussi − d’Ella Fitzgerald, peut-être, ou bien de Sarah Vaughan –, et j’ai presque l’impression que quelqu’un se réjouit avec moi."
        },
        {
          "ref": "(dpa), « Mieterstrom würde Millionen nützen », dans taz, 2 juillet 2024 https://taz.de/Eigene-Energie-vom-Dach/!6021277/ texte intégral",
          "text": "Millionen Haushalte in Deutschland könnten kostengünstig auf dem Dach des eigenen Mehrfamilienhauses Strom erzeugen. (...) Demnach wird die Möglichkeit jedoch sehr selten genutzt.",
          "translation": "En Allemagne, des millions de ménages pourraient produire de l’électricité à moindre coût sur le toit de leur propre immeuble collectif. (...) Selon le rapport, cette possibilité est toutefois très rarement utilisée."
        },
        {
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Sie kam zurück, setzte sich mir wieder gegenüber und fragte mit vollkommen verändertem, sehr direktem Ton: »Haben Sie schon mal an die Kanaren gedacht?« Angesichts meines Schweigens meinte sie mit dem Lächeln des Profis: »Die Leute denken selten an die Kanaren … Eine Inselgruppe vor der afrikanischen Küste, vom Passatwind und dem Kanarenstrom beeinflusst; ganzjährig mildes Wetter.",
          "translation": "Elle revint s’asseoir en face de moi et d’un ton direct, très changé, me demanda : « Vous avez pensé aux Canaries ? ». Devant mon silence elle abattit, avec un sourire de professionnelle : « Les gens pensent rarement aux Canaries… C'est un archipel au large des côtes africaines, baigné par le Gulf Stream ; le temps est doux toute l’année."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rarement."
      ],
      "id": "fr-selten-de-adv-w6hGbVYa"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-at-selten.ogg/De-at-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-selten.ogg/De-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "de temps en temps",
      "word": "ab und zu"
    }
  ],
  "word": "selten"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "fréquent",
      "word": "häufig"
    },
    {
      "sense": "nombreux",
      "word": "zahlreich"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adjectifs en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en gotique",
    "Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux frison",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "sense": "terre rare",
      "word": "Seltenerdmetall"
    },
    {
      "sense": "rareté",
      "word": "Seltenheit"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du moyen haut-allemand selten, selden, du moyen bas allemand selden , du vieux haut allemand seltan, du vieux saxon seldlīk, du vieux frison sielden, du vieux norrois sjaldan, du gotique sildaleiks, des langues germaniques *selda-. Apparenté au moyen néerlandais selden, au néerlandais zelden, au vieil anglais seldan ,seldlic, sellic, à l'anglais seldom, au suédois sällan."
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "seltener",
      "tags": [
        "comparative"
      ]
    },
    {
      "form": "am seltensten",
      "tags": [
        "superlative"
      ]
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Lisa Breit, « Mama, Papa, es ist aus! », dans Der Standard, 23 mars 2022 https://www.derstandard.at/story/2000134306172/mama-papa-es-ist-aus texte intégral",
          "text": "Dass erwachsene Kinder den Kontakt zu ihren Eltern abbrechen, ist gar nicht so selten. Für die Betroffenen ist das natürlich schmerzhaft.",
          "translation": "Il n'est pas si rare que des enfants adultes rompent le contact avec leurs parents. Pour les personnes concernées, c'est bien sûr douloureux."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rare."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-at-selten.ogg/De-at-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-selten.ogg/De-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "rare",
      "word": "rar"
    }
  ],
  "word": "selten"
}

{
  "antonyms": [
    {
      "sense": "fréquemment",
      "word": "häufig"
    },
    {
      "sense": "souvent",
      "word": "oft"
    }
  ],
  "categories": [
    "Adverbes en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en gotique",
    "Mots en allemand issus d’un mot en langues germaniques",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux frison",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux norrois",
    "Mots en allemand issus d’un mot en vieux saxon",
    "allemand"
  ],
  "etymology_texts": [
    "(IXᵉ siècle). Du moyen haut-allemand selten, selden, du moyen bas allemand selden , du vieux haut allemand seltan, du vieux saxon seldlīk, du vieux frison sielden, du vieux norrois sjaldan, du gotique sildaleiks, des langues germaniques *selda-. Apparenté au moyen néerlandais selden, au néerlandais zelden, au vieil anglais seldan ,seldlic, sellic, à l'anglais seldom, au suédois sällan."
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "adv",
  "pos_title": "Adverbe",
  "related": [
    {
      "word": "rar"
    },
    {
      "word": "kaum"
    },
    {
      "word": "manchmal"
    },
    {
      "word": "gelegentlich"
    },
    {
      "word": "ausnehmend"
    },
    {
      "word": "außerordentlich"
    },
    {
      "word": "außergewöhnlich"
    },
    {
      "word": "exorbitant"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "Filme sind mein Zeitvertreib, Bücher sind meine Liebe, meine Leidenschaft. Aber Musik ist meine Zuflucht. Wenn ich fröhlich oder ausgelassen bin, was zugegebenermaßen selten vorkommt, dann lege ich eine ebensolche Scheibe auf – von Ella Fitzgerald vielleicht oder Sarah Vaughan –, und dann habe ich fast das Gefühl, dass sich jemand mit mir freut.",
          "translation": "Les films sont mon passe-temps, les livres mon grand amour, ma passion. Mais la musique est mon refuge. Quand je suis joyeuse ou détendue, ce qui, je dois le reconnaître, arrive rarement, je mets un disque qui l’est aussi − d’Ella Fitzgerald, peut-être, ou bien de Sarah Vaughan –, et j’ai presque l’impression que quelqu’un se réjouit avec moi."
        },
        {
          "ref": "(dpa), « Mieterstrom würde Millionen nützen », dans taz, 2 juillet 2024 https://taz.de/Eigene-Energie-vom-Dach/!6021277/ texte intégral",
          "text": "Millionen Haushalte in Deutschland könnten kostengünstig auf dem Dach des eigenen Mehrfamilienhauses Strom erzeugen. (...) Demnach wird die Möglichkeit jedoch sehr selten genutzt.",
          "translation": "En Allemagne, des millions de ménages pourraient produire de l’électricité à moindre coût sur le toit de leur propre immeuble collectif. (...) Selon le rapport, cette possibilité est toutefois très rarement utilisée."
        },
        {
          "ref": "Michel Houellebecq, traduit par Hinrich Schmidt-Henkel, Lanzarote, DuMont Buchverlag, Köln, 2000",
          "text": "Sie kam zurück, setzte sich mir wieder gegenüber und fragte mit vollkommen verändertem, sehr direktem Ton: »Haben Sie schon mal an die Kanaren gedacht?« Angesichts meines Schweigens meinte sie mit dem Lächeln des Profis: »Die Leute denken selten an die Kanaren … Eine Inselgruppe vor der afrikanischen Küste, vom Passatwind und dem Kanarenstrom beeinflusst; ganzjährig mildes Wetter.",
          "translation": "Elle revint s’asseoir en face de moi et d’un ton direct, très changé, me demanda : « Vous avez pensé aux Canaries ? ». Devant mon silence elle abattit, avec un sourire de professionnelle : « Les gens pensent rarement aux Canaries… C'est un archipel au large des côtes africaines, baigné par le Gulf Stream ; le temps est doux toute l’année."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Rarement."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltən\\"
    },
    {
      "ipa": "\\ˈzɛltn̩\\"
    },
    {
      "audio": "De-at-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/e/ef/De-at-selten.ogg/De-at-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-at-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Vienne"
      ]
    },
    {
      "audio": "De-selten.ogg",
      "ipa": "ˈzɛltn̩",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/7/75/De-selten.ogg/De-selten.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-selten.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "sense": "de temps en temps",
      "word": "ab und zu"
    }
  ],
  "word": "selten"
}

Download raw JSONL data for selten meaning in Allemand (6.8kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-10-01 from the frwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (3fd8a50 and 59b8406). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.