See klingen in All languages combined, or Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "Lemmes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes forts de la troisième classe en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes forts en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes intransitifs en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "sense": "disparaître", "word": "abklingen" }, { "word": "anklingen" }, { "word": "aufklingen" }, { "word": "ausklingen" }, { "word": "durchklingen" }, { "sense": "retentir", "word": "erklingen" }, { "word": "fremdklingend" }, { "word": "hellklingend" }, { "word": "herausklingen" }, { "sense": "sonorité", "word": "Klang" }, { "sense": "sonner", "word": "klingeln" }, { "word": "Klingklang" }, { "word": "missklingen" }, { "word": "mitklingen" }, { "sense": "résonner", "word": "nachklingen" }, { "word": "Ohrenklingen" }, { "word": "schönklingend" }, { "word": "tiefklingend" }, { "sense": "expirer", "word": "verklingen" }, { "word": "vollklingend" }, { "sense": "résonner", "word": "widerklingen" }, { "sense": "harmonieux, harmonieuse", "word": "wohlklingend" }, { "word": "zusammenklingen" } ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand klingen, du moyen bas allemand klingen, du vieux haut allemand klingan. Apparenté au moyen néerlandais clinghen." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klinge" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du klingst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er klingt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klang" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klänge" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "kling!" }, { "form": "klinge!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "klingt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "geklungen" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "hypernyms": [ { "word": "tönen" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Zu Ostern klingen die Kirchenglocken.", "translation": "À Pâques, les cloches des églises sonnent." } ], "glosses": [ "Sonner, tinter, en parlant d'une cloche." ], "id": "fr-klingen-de-verb-1e5T1dLK" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Der Stamm dieses Baums klingt hohl.", "translation": "Le tronc de cet arbre sonne creux." }, { "text": "Seine Stimme klingt hell / Seine Stimme klingt rau.", "translation": "Sa voix sonne claire / Sa voix sonne rauque." } ], "glosses": [ "Résonner, sonner." ], "id": "fr-klingen-de-verb-h-hs9Hcv" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "text": "Detlefs Vorschlag klingt doch vernünftig. Lasst es uns so machen.", "translation": "La proposition de Detlef a l’air d’être raisonnable. Faisons comme ça." }, { "text": "Der Verkäufer gibt uns einen Rabatt von zwanzig Prozent auf den Fernseher.\nDas klingt gut!", "translation": "Le vendeur nous fait une remise de vingt pour cent sur la télévision.\nÇa a l'air intéressant !" }, { "ref": "Agnes Striegan, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "»Pasta in ihrer natürlichen Form« stand auf der Verpackung, die ich eines Tages weit unten, weit hinten im Supermarktregal fand. Das klang vielversprechend für jemanden wie mich, der zeitweise an sechs von sieben Tagen in der Woche Nudeln isst.", "translation": "\"Des pâtes sous leur forme naturelle\", c'est ce que disait l’emballage que j'ai trouvé un jour loin en bas, loin au fond du rayon d’un supermarché. Cela semblait prometteur pour quelqu'un comme moi qui, par moments, mange des pâtes six jours sur sept par semaine." } ], "glosses": [ "Donner une impression, sembler - pour un message." ], "id": "fr-klingen-de-verb-JtorUjW-" }, { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Exemples en allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "ref": "Inna Hartwich, « Krieg ohne Nerds », dans taz, 29 avril 2022 https://taz.de/IT-Branche-in-Russland/!5847455/ texte intégral", "text": "Seine Augen schauen nervös umher, er gestikuliert wild, wirkt unruhig. (...) Der 56-Jährige, der sonst wie ein unbeweglicher Stein dasitzt, klingt flehentlich, während er spricht.", "translation": "Ses yeux regardent nerveusement autour de lui, il gesticule frénétiquement, semble agité. (...) L’homme de 56 ans, habituellement assis comme une pierre immobile, a un ton suppliant lorsqu’il parle." }, { "ref": "Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 https://taz.de/Arbeitskampf-in-den-USA/!5887462/ texte intégral", "text": "Kit spricht leise, klingt aber sehr bestimmt dabei.", "translation": "Kit parle doucement, mais elle a un ton très affirmatif." }, { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Du kennst diesen Doktor Nehle?» Bärlachs Stimme klang seltsam erregt.\n«Nein», antwortete Hungertobel. «Ich kenne ihn nicht. Er hat mich nur an jemanden erinnert.»\nDie Ähnlichkeit müsse groß sein, sagte der Kommissär.", "translation": "— Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.\n— Non, rétorqua Hungertobel, je ne le connais pas. Il m’a seulement fait penser à quelqu’un d’autre.\n— La ressemblance doit être frappante, remarqua le commissaire." } ], "glosses": [ "Avoir un certain ton ou donner une certaine impression en parlant." ], "id": "fr-klingen-de-verb-jdLiMmIQ" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɪŋən\\" }, { "audio": "De-klingen.ogg", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/De-klingen.ogg/De-klingen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-klingen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "anhören" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "klingen" } { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Formes de verbes en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes forts de la troisième classe en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Verbes forts en allemand", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Allemand", "orig": "allemand", "parents": [], "source": "w" } ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand klingen, du moyen bas allemand klingen, du vieux haut allemand klingan. Apparenté au moyen néerlandais clinghen." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de klingen." ], "id": "fr-klingen-de-verb-MZcsXUeJ" }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de klingen." ], "id": "fr-klingen-de-verb-ao1kmHtJ" }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de klingen." ], "id": "fr-klingen-de-verb-h5s2E57h" }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de klingen." ], "id": "fr-klingen-de-verb-N1C7IDbI" } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɪŋən\\" }, { "audio": "De-klingen.ogg", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/De-klingen.ogg/De-klingen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-klingen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "klingen" }
{ "categories": [ "Lemmes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Verbes en allemand", "Verbes forts de la troisième classe en allemand", "Verbes forts en allemand", "Verbes intransitifs en allemand", "allemand" ], "derived": [ { "sense": "disparaître", "word": "abklingen" }, { "word": "anklingen" }, { "word": "aufklingen" }, { "word": "ausklingen" }, { "word": "durchklingen" }, { "sense": "retentir", "word": "erklingen" }, { "word": "fremdklingend" }, { "word": "hellklingend" }, { "word": "herausklingen" }, { "sense": "sonorité", "word": "Klang" }, { "sense": "sonner", "word": "klingeln" }, { "word": "Klingklang" }, { "word": "missklingen" }, { "word": "mitklingen" }, { "sense": "résonner", "word": "nachklingen" }, { "word": "Ohrenklingen" }, { "word": "schönklingend" }, { "word": "tiefklingend" }, { "sense": "expirer", "word": "verklingen" }, { "word": "vollklingend" }, { "sense": "résonner", "word": "widerklingen" }, { "sense": "harmonieux, harmonieuse", "word": "wohlklingend" }, { "word": "zusammenklingen" } ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand klingen, du moyen bas allemand klingen, du vieux haut allemand klingan. Apparenté au moyen néerlandais clinghen." ], "forms": [ { "form": "Présent", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klinge" }, { "form": "2ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "du klingst" }, { "form": "3ᵉ du sing.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "er klingt" }, { "form": "Prétérit", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klang" }, { "form": "Subjonctif II", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "1ʳᵉ du sing." }, { "form": "ich klänge" }, { "form": "Impératif", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "2ᵉ du sing." }, { "form": "kling!" }, { "form": "klinge!" }, { "form": "2ᵉ du plur.", "raw_tags": [ "Mode ou temps" ] }, { "form": "klingt!" }, { "form": "Participe passé" }, { "form": "geklungen" }, { "form": "Auxiliaire" }, { "form": "haben" } ], "hypernyms": [ { "word": "tönen" } ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Verbe", "senses": [ { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Zu Ostern klingen die Kirchenglocken.", "translation": "À Pâques, les cloches des églises sonnent." } ], "glosses": [ "Sonner, tinter, en parlant d'une cloche." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Der Stamm dieses Baums klingt hohl.", "translation": "Le tronc de cet arbre sonne creux." }, { "text": "Seine Stimme klingt hell / Seine Stimme klingt rau.", "translation": "Sa voix sonne claire / Sa voix sonne rauque." } ], "glosses": [ "Résonner, sonner." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "text": "Detlefs Vorschlag klingt doch vernünftig. Lasst es uns so machen.", "translation": "La proposition de Detlef a l’air d’être raisonnable. Faisons comme ça." }, { "text": "Der Verkäufer gibt uns einen Rabatt von zwanzig Prozent auf den Fernseher.\nDas klingt gut!", "translation": "Le vendeur nous fait une remise de vingt pour cent sur la télévision.\nÇa a l'air intéressant !" }, { "ref": "Agnes Striegan, « Was macht man denn damit? », dans Süddeutsche Zeitung Magazin, 15 novembre 2023 https://sz-magazin.sueddeutsche.de/essen-und-trinken/empfehlung-produkte-supermarkt-93303 texte intégral", "text": "»Pasta in ihrer natürlichen Form« stand auf der Verpackung, die ich eines Tages weit unten, weit hinten im Supermarktregal fand. Das klang vielversprechend für jemanden wie mich, der zeitweise an sechs von sieben Tagen in der Woche Nudeln isst.", "translation": "\"Des pâtes sous leur forme naturelle\", c'est ce que disait l’emballage que j'ai trouvé un jour loin en bas, loin au fond du rayon d’un supermarché. Cela semblait prometteur pour quelqu'un comme moi qui, par moments, mange des pâtes six jours sur sept par semaine." } ], "glosses": [ "Donner une impression, sembler - pour un message." ] }, { "categories": [ "Exemples en allemand" ], "examples": [ { "ref": "Inna Hartwich, « Krieg ohne Nerds », dans taz, 29 avril 2022 https://taz.de/IT-Branche-in-Russland/!5847455/ texte intégral", "text": "Seine Augen schauen nervös umher, er gestikuliert wild, wirkt unruhig. (...) Der 56-Jährige, der sonst wie ein unbeweglicher Stein dasitzt, klingt flehentlich, während er spricht.", "translation": "Ses yeux regardent nerveusement autour de lui, il gesticule frénétiquement, semble agité. (...) L’homme de 56 ans, habituellement assis comme une pierre immobile, a un ton suppliant lorsqu’il parle." }, { "ref": "Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 https://taz.de/Arbeitskampf-in-den-USA/!5887462/ texte intégral", "text": "Kit spricht leise, klingt aber sehr bestimmt dabei.", "translation": "Kit parle doucement, mais elle a un ton très affirmatif." }, { "ref": "Friedrich Dürrenmatt, traduit par Armel Guerne, Der Verdacht, Verlagsanstalt Benziger & Co. AG., Zürich, 1961", "text": "«Du kennst diesen Doktor Nehle?» Bärlachs Stimme klang seltsam erregt.\n«Nein», antwortete Hungertobel. «Ich kenne ihn nicht. Er hat mich nur an jemanden erinnert.»\nDie Ähnlichkeit müsse groß sein, sagte der Kommissär.", "translation": "— Tu connais ce docteur Nehle ? lança Baerlach d’une voix soudain pleine d’intérêt.\n— Non, rétorqua Hungertobel, je ne le connais pas. Il m’a seulement fait penser à quelqu’un d’autre.\n— La ressemblance doit être frappante, remarqua le commissaire." } ], "glosses": [ "Avoir un certain ton ou donner une certaine impression en parlant." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɪŋən\\" }, { "audio": "De-klingen.ogg", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/De-klingen.ogg/De-klingen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-klingen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav" } ], "synonyms": [ { "word": "anhören" } ], "tags": [ "intransitive" ], "word": "klingen" } { "categories": [ "Formes de verbes en allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen bas allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en moyen haut-allemand", "Mots en allemand issus d’un mot en vieux haut allemand", "Verbes forts de la troisième classe en allemand", "Verbes forts en allemand", "allemand" ], "etymology_texts": [ "(VIIIᵉ siècle). Du moyen haut-allemand klingen, du moyen bas allemand klingen, du vieux haut allemand klingan. Apparenté au moyen néerlandais clinghen." ], "lang": "Allemand", "lang_code": "de", "pos": "verb", "pos_title": "Forme de verbe", "senses": [ { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de klingen." ] }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Première personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de klingen." ] }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de klingen." ] }, { "form_of": [ { "word": "klingen" } ], "glosses": [ "Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif I à la forme active de klingen." ] } ], "sounds": [ { "ipa": "\\ˈklɪŋən\\" }, { "audio": "De-klingen.ogg", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/9/90/De-klingen.ogg/De-klingen.ogg.mp3", "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-klingen.ogg", "raw_tags": [ "Berlin" ] }, { "audio": "LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav", "ipa": "ˈklɪŋən", "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.mp3", "ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/0/01/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav/LL-Q188_(deu)-Natschoba-klingen.wav.ogg", "raw_tags": [ "Allemagne" ], "wav_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/LL-Q188 (deu)-Natschoba-klingen.wav" } ], "tags": [ "form-of" ], "word": "klingen" }
Download raw JSONL data for klingen meaning in Allemand (8.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the frwiktionary dump dated 2024-12-20 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.