"hingehen" meaning in Allemand

See hingehen in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: \ˈhɪnˌɡeːən\, ˈhɪnˌɡeːən Audio: De-hingehen.ogg
Forms: Présent, 1ʳᵉ du sing., ich gehe hin, 2ᵉ du sing., du gehst hin, 3ᵉ du sing., er geht hin, Prétérit, 1ʳᵉ du sing., ich ging hin, Subjonctif II, 1ʳᵉ du sing., ich ginge hin, Impératif, 2ᵉ du sing., geh hin, gehe hin!, 2ᵉ du plur., geht hin!, Participe passé, hingegangen, Auxiliaire, sein
  1. Y aller.
    Sense id: fr-hingehen-de-verb-Zbfre7Wh Categories (other): Exemples en allemand
The following are not (yet) sense-disambiguated
Hypernyms: gehen Derived forms: Hingehen, hingehend, Hingang

Inflected forms

{
  "antonyms": [
    {
      "word": "weggehen"
    }
  ],
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Bonnes entrées en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Lemmes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Verbes à particule séparable avec hin en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Allemand",
      "orig": "allemand",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Hingehen"
    },
    {
      "word": "hingehend"
    },
    {
      "word": "Hingang"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gehen (« aller ») avec la particule séparable hin- (« y »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gehe hin"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gehst hin"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er geht hin"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ging hin"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ginge hin"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "geh hin"
    },
    {
      "form": "gehe hin!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "geht hin!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "hingegangen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "gehen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en allemand",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "(...) ganz plötzlich hatten wir auf einer Lichtung ein Rehkitz gesehen. Gepunktet und klein, schlafend im Gras. Und ich wollte hingehen, um es zu streicheln, aber meine Mutter hielt mich zurück und sagte mir, dass das Rehkitz dann nach Mensch riechen würde und dass die Mama von dem Rehkitz es dann vielleicht nicht mehr annehmen würde und dass wir es lieber in Ruhe schlafen lassen sollten.",
          "translation": "(...) nous avions soudain vu dans une clairière un faon, tacheté et tout petit, endormi dans l’herbe. J’avais voulu m’en approcher et le caresser, mais ma mère m’avait retenue et expliqué que le faon prendrait ainsi l’odeur humaine, que sa maman ne voudrait alors peut-être plus de lui, et qu’il valait donc mieux le laisser dormir tranquille."
        },
        {
          "ref": "(fed, ssi), « Lufthansa verbietet Piloten von Passagiermaschinen, Loopings zu fliegen », dans Der Postillon, 12 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/lufthansa-verbietet-piloten-von.html texte intégral",
          "text": "- Ich weiß gar nicht, was du beruflich machst.\n- Ich auch nicht. Ich gehe da einfach hin.",
          "translation": "- Je ne sais même pas ce que tu fais comme métier.\n- Moi non plus. J'y vais, c'est tout."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y aller."
      ],
      "id": "fr-hingehen-de-verb-Zbfre7Wh"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhɪnˌɡeːən\\"
    },
    {
      "audio": "De-hingehen.ogg",
      "ipa": "ˈhɪnˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/De-hingehen.ogg/De-hingehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-hingehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "hingehen"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "word": "weggehen"
    }
  ],
  "categories": [
    "Bonnes entrées",
    "Bonnes entrées en allemand",
    "Lemmes en allemand",
    "Verbes en allemand",
    "Verbes à particule séparable avec hin en allemand",
    "Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en allemand",
    "allemand"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "Hingehen"
    },
    {
      "word": "hingehend"
    },
    {
      "word": "Hingang"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Composé de gehen (« aller ») avec la particule séparable hin- (« y »)"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "Présent",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich gehe hin"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "du gehst hin"
    },
    {
      "form": "3ᵉ du sing.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "er geht hin"
    },
    {
      "form": "Prétérit",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ging hin"
    },
    {
      "form": "Subjonctif II",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "1ʳᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "ich ginge hin"
    },
    {
      "form": "Impératif",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "2ᵉ du sing."
    },
    {
      "form": "geh hin"
    },
    {
      "form": "gehe hin!"
    },
    {
      "form": "2ᵉ du plur.",
      "raw_tags": [
        "Mode ou temps"
      ]
    },
    {
      "form": "geht hin!"
    },
    {
      "form": "Participe passé"
    },
    {
      "form": "hingegangen"
    },
    {
      "form": "Auxiliaire"
    },
    {
      "form": "sein"
    }
  ],
  "hypernyms": [
    {
      "word": "gehen"
    }
  ],
  "lang": "Allemand",
  "lang_code": "de",
  "pos": "verb",
  "pos_title": "Verbe",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en allemand"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015",
          "text": "(...) ganz plötzlich hatten wir auf einer Lichtung ein Rehkitz gesehen. Gepunktet und klein, schlafend im Gras. Und ich wollte hingehen, um es zu streicheln, aber meine Mutter hielt mich zurück und sagte mir, dass das Rehkitz dann nach Mensch riechen würde und dass die Mama von dem Rehkitz es dann vielleicht nicht mehr annehmen würde und dass wir es lieber in Ruhe schlafen lassen sollten.",
          "translation": "(...) nous avions soudain vu dans une clairière un faon, tacheté et tout petit, endormi dans l’herbe. J’avais voulu m’en approcher et le caresser, mais ma mère m’avait retenue et expliqué que le faon prendrait ainsi l’odeur humaine, que sa maman ne voudrait alors peut-être plus de lui, et qu’il valait donc mieux le laisser dormir tranquille."
        },
        {
          "ref": "(fed, ssi), « Lufthansa verbietet Piloten von Passagiermaschinen, Loopings zu fliegen », dans Der Postillon, 12 août 2014 https://www.der-postillon.com/2014/08/lufthansa-verbietet-piloten-von.html texte intégral",
          "text": "- Ich weiß gar nicht, was du beruflich machst.\n- Ich auch nicht. Ich gehe da einfach hin.",
          "translation": "- Je ne sais même pas ce que tu fais comme métier.\n- Moi non plus. J'y vais, c'est tout."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Y aller."
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "\\ˈhɪnˌɡeːən\\"
    },
    {
      "audio": "De-hingehen.ogg",
      "ipa": "ˈhɪnˌɡeːən",
      "mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/4/40/De-hingehen.ogg/De-hingehen.ogg.mp3",
      "ogg_url": "https://commons.wikimedia.org/wiki/Special:FilePath/De-hingehen.ogg",
      "raw_tags": [
        "Berlin"
      ]
    }
  ],
  "word": "hingehen"
}

Download raw JSONL data for hingehen meaning in Allemand (3.0kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Allemand dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-07 from the frwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (9a96ef4 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.